ويكيبيديا

    "التركيز على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hincapié en
        
    • centrarse en
        
    • concentrarse en
        
    • especial atención a
        
    • centrándose en
        
    • énfasis en
        
    • centrar la atención en
        
    • concentración en
        
    • centrarnos en
        
    • centrado en
        
    • atención especial a
        
    • concentrándose en
        
    • especial atención al
        
    • importancia a
        
    • especial referencia a
        
    82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. UN ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم.
    Al mismo tiempo, se facilitará el intercambio de ideas al hacer hincapié en ciertos temas de particular interés. UN وفي الوقت ذاته، سيسهل التجميع تبادل اﻷفكار عن طريق التركيز على مواضيع لها أهمية خاصة.
    La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Las investigaciones en este terreno son escasas y tienden a centrarse en algunos países o minorías y descuidar otros. UN فالبحوث في هذا المجال نادرة وتجنح إلى التركيز على بعض البلدان أو الأقليات من دون غيرها.
    Sin embargo, concentrarse en las armas nucleares no es suficiente. También debemos concentrarnos en las armas que hoy mutilan y matan. UN بيد أن التركيز على اﻷسلحة النووية غير كاف فنحن بحاجة أيضا للتركيز على أسلحة تشوه وتقتل البشر اليوم.
    Se prestará especial atención a facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, servicios y personas mediante: UN وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال:
    La política penal de la Fiscal siguió centrándose en el enjuiciamiento de las principales figuras políticas y militares. UN وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية.
    Se han ejecutado programas de especialización en materia de concertación sociolaboral, con énfasis en Centroamérica. UN وتم تنفيذ برامج متخصصة في العمل الاجتماعي المتضافر مع التركيز على أمريكا الوسطى.
    82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. UN ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم.
    Como corresponde a esta categoría de delincuentes, se hace hincapié en las actividades de recreo. UN وكما هو مطلوب من هذه الفئة من السجناء، يتم التركيز على اﻷنشطة الترفيهية.
    Lo más que puede intentarse aquí es examinar varias políticas y medidas de importancia, haciendo hincapié en su fundamento y su función. UN وكل ما يمكن محاولته هنا هو استعراض عدد من السياسات والتدابير ذات اﻷهمية مع التركيز على أساسها المنطقي ووظيفتها.
    El observador del Brasil dijo que debería hacerse más hincapié en la financiación bilateral en forma de asistencia técnica. UN وقال المراقب من البرازيل إنه ينبغي وضع مزيد من التركيز على التمويل الثنائي بشكل مساعدة تقنية.
    Hubo amplio acuerdo acerca de la necesidad de centrarse en la dimensión de derechos humanos de los asuntos tratados. UN وقد وجد اتفاق عريض على الحاجة إلى التركيز على البعد الخاص بحقوق الإنسان من القضايا المطروحة.
    En su opinión, también es importante centrarse en la responsabilidad del hombre como cliente, proxeneta y tratante de mujeres. UN وهي ترى أن المهم أيضا التركيز على مسؤولية الرجل فيما يتعلق بالبغاء لدوره كزبون وقواد ومتاجر.
    El próximo examen decenal ayudará a centrarse en los puntos débiles y en las formas de intensificar la ejecución. UN وأضاف أن استعراض السنوات العشر المقبل سيساعد على التركيز على نقاط الضعف وعلى طرق مضاعفة التنفيذ.
    Otros participantes subrayaron la necesidad de centrarse en todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأبرز مشاركون آخرون الحاجة إلى التركيز على كافة حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un valor añadido evidente. UN ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة.
    Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un claro valor añadido. UN ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة.
    Se prestará especial atención a facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, servicios y personas mediante: UN وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال:
    El período de sesiones de este año siguió centrándose en el proyecto de conjunto de Principios, con aportaciones constructivas de algunas delegaciones de los países desarrollados. UN وواصلت دورة هذا العام التركيز على صوغ مشروع مجموعة المبادئ وساهمت في ذلك اسهاما بناء بعض الوفود من الدول النامية.
    En asociación con algunas ONG ' s se ha implementado servicios de atención integral con énfasis en acciones preventivo promocionales. UN وجرى، بالاشتراك مع بعض المنظمات غير الحكومية، تنفيذ خدمات الرعاية المتكاملة مع التركيز على عمليات التوعية الوقائية.
    Aseguró a las delegaciones que, aunque el programa parecía ambicioso, el Gobierno se proponía centrar la atención en unas pocas actividades estratégicas de impacto considerable. UN وأكد للجنة أنه على الرغم من أن البرنامج يبدو طموحا، فان الحكومة تنوي التركيز على بضعة أنشطة استراتيجية كبيرة اﻷثر.
    Posteriormente redefinió sus objetivos y optó por hacer hincapié en la prevención y la educación, con especial concentración en la infancia. UN وأضاف أنها قامت فيما بعد بإعادة تحديد أهدافها واختارت التركيز على الوقاية والتعليم وخاصة على وقاية اﻷطفال وتعليمهم.
    En consecuencia, es fundamental centrarnos en una transición más amplia del socorro al desarrollo para garantizar el éxito a largo plazo. UN وبناء على ذلك، فإن التركيز على الانتقال الأوسع من الإغاثة إلى التنمية حيوي لضمان النجاح على الأمد البعيد.
    Los documentos de política reflejan un concepto más legalista, más centrado en el delincuente. UN وتعكس وثائق السياسة نهجا أكثر تقيدا بحرفية القانون، مع التركيز على الجاني.
    También debe darse prioridad a la asistencia anticíclica a corto plazo con una atención especial a la reducción de la pobreza. UN وينبغي أيضا إيلاء الأولوية لتقديم المساعدة لمقاومة الدورات الاقتصادية على المدى القصير مع التركيز على الحد من الفقر.
    Otros proyectos puntero deberán seguir concentrándose en la promoción y en el fomento del diálogo. UN وسوف يلزم أن تواصل المشاريع الرئيسية الأخرى، التركيز على توطيد الدعوة وتعزيز الحوار.
    Lo que puede apreciarse es una " profundización " de la reforma, prestándose especial atención al sector público. UN وما يمكن ملاحظته هو " تعمق " الاصلاح مع التركيز على القطاع العام بصورة خاصة.
    Actualmente se ha dejado, en general, de prestar tanta importancia a las empresas mixtas. UN وقد تم التخلي حاليا الى حد كبير عن التركيز على المشاريع المشتركة.
    i) Informe a la Asamblea General sobre la mujer rural, con especial referencia a su participación en la adopción de decisiones; UN `١` تقديم تقرير الى الجمعية العامة عن المرأة في المناطق الريفية، مع التركيز على مشاركتها في اتخاذ القرارات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد