ويكيبيديا

    "التغييرات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cambios que
        
    • las transformaciones que
        
    • las modificaciones que
        
    • los cambios de
        
    • de los cambios
        
    • cambios en
        
    • los que
        
    • cambio de
        
    • cualquier cambio que
        
    • las enmiendas
        
    • variaciones que
        
    • las modificaciones de
        
    Vemos los cambios que se deben hacer y los principios que deben permanecer inmutables. UN إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة.
    Bien, todavía estamos evaluando la repercusión de los cambios que se han introducido hasta ahora. UN ومع هذا، فإننا ما زلنا نقيم آثار التغييرات التي أخذ بها حتى اﻵن.
    Procurará asegurar que los cambios que propone contribuyan a que los programas instituidos por mandato se lleven íntegramente a cabo. UN وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها.
    Analiza las transformaciones que afectan a las relaciones comerciales internacionales y sus efectos sobre los países de América Latina y el Caribe y formula opciones de política adecuadas; UN تحلل التغييرات التي تؤثر على العلاقات التجارية الدولية وأثرها على بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتصيغ السياسات البديلة المناسبة؛
    Ya constituye un lugar común destacar los cambios que se han producido en el sistema internacional que siguió a la segunda guerra mundial. UN وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية.
    Entre los cambios que han llevado a una mayor gestión local de los bosques en diversos países están: UN وشملت التغييرات التي أفضت إلى توسيع نطاق الإدارة المحلية للغابات في بلدان عديدة ما يلي:
    También se analizan los cambios que pueden afectar a su producción y distribución. UN ويناقش التقرير أيضا التغييرات التي قد تؤثر على إعداد القائمة وتوزيعها.
    Aunque las disposiciones existentes siguen aplicándose, no reflejan los cambios que han tenido lugar de modo de vigilar las sanciones selectivas. UN وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف.
    Para que esta financiación progrese, es preciso adoptar medidas concretas que den por resultado los cambios que necesitan los países pobres. UN وكي ينجح هذا التمويل، لا بد من أن تُتخذ خطوات ملموسة تؤدي إلى التغييرات التي تحتاجها البلدان الفقيرة.
    El reporte fue la base para los cambios que se dieron después. TED كان ذلك التقرير حجر الأساس لجميع التغييرات التي أتت بعده.
    En otras palabras, los cambios que acaba de exponer son sólo el primer paso para hacer frente a la crisis financiera. UN وبعبارة أخرى فإن التغييرات التي أجملها لتوه ليست إلا خطوة أولى لمواجهة اﻷزمة المالية.
    También señaló que la misión del Comité Especial simbolizaba los cambios que ya habían tenido lugar en Sudáfrica. UN وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا.
    Invitaron al Gobierno a que cuando preparara los informes siguientes se remitiera a las normas y hechos existentes e interpretara los cambios que se habían producido. UN ودعوا الحكومة عندما تقوم بإعداد التقارير اللاحقة الى اﻹشارة الى المعايير والحقائق القائمة وتفسير التغييرات التي حدثت.
    También señaló que la misión del Comité Especial simbolizaba los cambios que ya habían tenido lugar en Sudáfrica. UN وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا.
    Dados los cambios que se han producido recientemente en los asuntos mundiales, nuestro cincuentenario llega en un período crítico. UN في ضوء كل التغييرات التي وقعت مؤخرا في الشؤون الدولية، تأتي الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا في مرحلة حاسمة.
    En primer lugar los cambios que han ocurrido en las relaciones internacionales no son necesariamente radicales. UN فأولا، إن التغييرات التي حصلت في العلاقات الدولية ليست بالضرورة جذرية.
    Sin embargo, no se ha llegado a un acuerdo sobre los cambios que deben introducirse en la Ley electoral y no está previsto introducir esos cambios en el futuro inmediato. UN بيد أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن التغييرات التي تجرى على قانون الانتخابات، وليس من المنظور إجراء أي تعديلات من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    El pivote de esa reforma sin duda se encuentra en las transformaciones que se introduzcan al sistema de gobernabilidad de la Organización, incluida a la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN ولا شك في أن لب هذا الإصلاح يتمثل في التغييرات التي يتعين إجراؤها على نظام إدارة المنظمة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Por último, permítaseme destacar algunas de las modificaciones que hemos hecho en el proyecto de resolución de este año. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أركز الانتباه على بعض التغييرات التي أدخلناها على مشروع قرار هذه السنة.
    Pero las familias enfrentan otros desafíos: los que plantean los cambios de la sociedad en sí misma. UN ولكن اﻷسر تواجه تحديات أخرى، تحديات تفرضها التغييرات التي تحدث في المجتمع نفسه.
    La Dependencia elaboró procedimientos formales detallados para controlar todos los cambios en la base de datos del inventario; UN وقد أخذت الوحدة بإجراءات رسمية مفصلة لمراقبة جميع التغييرات التي تطرأ على قاعدة بيانات المخزونات؛
    A ese respecto, la Unión Europea no reconocerá ningún cambio de las fronteras anterior a 1967 distinto de los que acuerden ambas partes. UN وفي هذا الصدد، لن يعترف الاتحاد الأوروبي بأية تغييرات لحدود ما قبل عام 1967 إلا التغييرات التي يتفق عليها الطرفان.
    Estoy listo para lidiar con cualquier cambio que se ponga en mi camino. Open Subtitles أنا جاهز للتعامل مع التغييرات التي تأتي في إتجاهي.
    La delegación de Bahrein desearía, no obstante, que la CDI examinase de nuevo el proyecto de artículo 9 a la luz de las enmiendas de que sean objeto las demás disposiciones. UN ومع ذلك، فإن وفد البحرين يأمل أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في مشروع المادة ٩ في ضوء التغييرات التي ستدخل على النصوص اﻷخرى.
    Los logros previstos son más específicos y reflejan beneficios o variaciones que resultan de la consecución del objetivo. UN وتتسم الإنجازات المتوقعة بطابع أكثر تحديدا وتعكس الفوائد أو التغييرات التي تنشأ عن السعي لتحقيق الهدف.
    A su juicio, las modificaciones de que posteriormente había sido objeto el Plan de Arreglo habían permitido que una de las partes controlase el proceso. UN وهي ترى أن التغييرات التي أجريت مؤخرا على خطة التسوية أدت الى سيطرة طرف واحد على العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد