ويكيبيديا

    "التقليل إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir al
        
    • reducción al
        
    • reducir a
        
    • reduzcan al
        
    • reducirse al
        
    • reduzca al
        
    • reduciendo al
        
    • limitar al
        
    • reducir de
        
    • reducir el
        
    • reducir en
        
    • redujeran al
        
    * Las maneras de reducir al mínimo los posibles efectos ambientales y sociales negativos de la extracción de recursos naturales; UN :: سبل التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية المحتملة المترتبة على استخراج الموارد الطبيعية؛
    El régimen debería reducir al mínimo y enunciar claramente los créditos que tuvieran un mayor grado de prelación que los créditos garantizados. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.
    El Gobierno trabajaba con el UNICEF para reducir al mínimo los costos y aumentar las intervenciones directas en beneficio de todos los niños. UN وأضاف أن الحكومة تعمل مع اليونيسيف على التقليل إلى أدنى حد من التكاليف وعلى زيادة التدخلات المباشرة لصالح جميع الأطفال.
    reducción al mínimo de las reclamaciones y opinión positiva de los clientes; UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من مطالبات الزبائن، وورود تعليقات إيجابية منهم.
    Se deberán designar cajas o contenedores para la recogida de esos desechos como forma de conformarse a sus características y reducir al mínimo las roturas. UN وينبغي تصميم صناديق أو حاويات منفصلة لجمع هذه النفايات بما يتوافق مع خصائصها ومن أجل التقليل إلى أدنى حد من تكسّرها.
    La Junta recomendó que la UNODC revisara su efectivo disponible con objeto de reducir al mínimo las sumas existentes. UN أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ المتوفرة.
    Paralelamente, habría que implantar medidas apropiadas en materia de control presupuestario de manera de reducir al mínimo los gastos en exceso de los créditos. UN وبالمثل، ينبغي اتخاذ التدابير الملائمة في مجال مراقبة الميزانية بغية التقليل إلى أقصى حد من حالات تجاوز الاعتمادات.
    La disposición tiene por objeto reducir al mínimo el riesgo de que se presuma que los funcionarios derivan beneficios personales del cargo que ocupan. UN والقصد من هذا الشرط هو التقليل إلى الحد اﻷدنى، من خطورة أن ينظر إلى المسؤولين بأنهم يستعملون منصبهم لتحقيق مكاسب شخصية.
    Ese intercambio de opiniones permitía reducir al mínimo la repetición de tareas y seleccionar las esferas de cooperación y colaboración y llegar a un acuerdo sobre éstas. UN ومكّن تبادل الآراء هذا من التقليل إلى أقصى حد من الازدواجية ومن تحديد مجالات التعاون والتآزر والاتفاق عليها.
    Teniendo en cuenta la necesidad de reducir al mínimo las consecuencias de una falsa alarma de ataque con misiles e impedir la posibilidad de un lanzamiento de misiles provocado por tal falsa alarma, UN وإذ يضعان في اعتبارهما ضرورة التقليل إلى أدنى حد من عواقب إطلاق إنذار كاذب فيما يتصل بحدوث هجوم بالقذائف، والحيلولة دون إمكانية إطلاق قذائف نتيجة لهذا الإنذار الكاذب،
    Con todo, tal intervención tiene que estudiarse cuidadosamente y moderarse a fin de reducir al mínimo los riesgos de ineficiencia y fracaso. UN إلا أن هذه التدخلات يجب أن تدرس بعناية وأن تكون معتدلة من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر انعدام الكفاءة والفشل.
    Teniendo en cuenta la necesidad de reducir al mínimo las consecuencias de una falsa alarma de ataque con misiles e impedir la posibilidad de un lanzamiento de misiles provocado por tal falsa alarma, UN وإذ يضعان في اعتبارهما ضرورة التقليل إلى أدنى حد من عواقب صدور إنذار كاذب فيما يتصل بحدوث هجوم بالقذائف والحيلولة دون إمكانية إطلاق قذائف نتيجة لهذا الإنذار الكاذب،
    Entre otros objetivos, estos protocolos deben reducir al mínimo la probabilidad de que las muestras recogidas se contaminen aún más sobre el terreno antes de su almacenamiento y análisis apropiados. UN ويجب، أن يكون من أهداف هذه البروتوكولات التقليل إلى أدنى حد من احتمالات تلوث العينات المجمعة تلوثاً إضافياً في الميدان قبل تخزينها وتحليلها على النحو السليم.
    Para reducir al mínimo las perturbaciones internas de sus operaciones normales, el FNUAP pidió a la UNOPS en 2001 que le prestara apoyo operacional y administrativo durante ese período. UN وبهدف التقليل إلى أدنى حد من الاضطرابات الداخلية لعمليات الصندوق العادية، اتصل بالمكتب لكي يقدم له في عام 2002 الدعم التشغيلي والإداري خلال هذه الفترة.
    reducir al mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. UN التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين من خلال ما يلي:
    También hemos propuesto la construcción de un cerco parcial en la frontera para reducir al mínimo las posibilidades de movimientos ilegales. UN واقترحنا كذلك التسوير الجزئي للحدود بغية التقليل إلى أدنى حد من الانتقال غير القانوني عبرها.
    Esa lista se ha diseñado con el objetivo de reducir al mínimo la reunión de datos adicionales en los países que participan en la comparación en cadena. UN ووضعت هذه القائمة بحيث يتسنى التقليل إلى أدنى حد من جمع البيانات الزائدة من جانب بلدان الحلقة.
    reducción al mínimo de las reclamaciones respecto del mantenimiento y las reparaciones de los edificios, así como de la reparación de instalaciones y equipo; y UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات المتعلقة بصيانة المباني وإصلاحها وكذلك استبدال الإنشاءات والمعدات؛
    Meta: reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de las personas que no tienen acceso a agua potable y servicios básicos de saneamiento; y UN الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و
    La sostenibilidad de los recursos naturales requerirá, ante todo, que las exterioridades negativas se reduzcan al mínimo. UN ويقتضي استدامة الموارد الطبيعية فوق كل شيء التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الخارجية السلبية.
    Esos tres riesgos deben reducirse al mínimo si se recurre a determinadas buenas prácticas, entre las que cabe mencionar las siguientes: UN ويمكن التقليل إلى أدنى حد من احتمال حدوث أي من هذه العوامل الثلاثة باستخدام بعض الممارسات الجيدة التي تشمل ما يلي:
    Las Partes consideran que la labor constante en pro de esos objetivos requiere la contención del calentamiento del planeta a un nivel que reduzca al mínimo la interferencia de los efectos climáticos adversos, como se prevé en el objetivo de la Convención. UN وتقرّ الأطراف بأن الاستمرار في متابعة هذه الأهداف يستلزم احتواء الاحترار العالمي بدرجة تكفل التقليل إلى أدنى حد من التعرض للآثار المناخية الضارة، على النحو المتوخى في هدف الاتفاقية.
    Por lo tanto, para que una estrategia contra la corrupción sea eficaz, se deberá intentar contrarrestar las circunstancias desfavorables reduciendo al mínimo las oportunidades de corrupción y mejorando la eficacia de la supervisión. UN ولنجاح أي استراتيجية لمنع الفساد لا بد لها من تقويم العوامل الظرفية غير المواتية من خلال التقليل إلى أدنى حد من فرص الضلوع في الفساد، وتحسين فعالية الإشراف.
    La primera prioridad es aislar en todo lo posible a los receptores de la contaminación a fin de limitar al máximo la exposición en adelante. UN 217- الأولوية الأولى هي عزل التلوّث عن المستقبِلات بعيداً بقدر الإمكان من أجل التقليل إلى أدنى حد من ازدياد التعرّض للتلوّث.
    :: reducir de forma significativa el número de muertes y de personas afectadas por desastres y reducir en un [y]% las pérdidas económicas en relación con el producto interno bruto causadas por desastres UN :: التقليل إلى درجة كبيرة من عدد الوفيات وعدد الأشخاص المتضررين، وتحقيق تخفيض بنسبة مئوية معينة في الخسائر الاقتصادية بالمقارنة بالناتج المحلي الإجمالي، الناتجة عن الكوارث
    reducir el uso de soldaduras y adhesivos UN التقليل إلى أدنى حد من استخدام مواد اللحام والمواد اللاصقة
    Sin ahondar una vez más en la conocida situación de la seguridad en la península de Corea, mi delegación quisiera únicamente insistir en que está resuelta a reducir en todo lo posible las inhumanas consecuencias de las minas terrestres antipersonal. UN ولا يريد وفدي شرح الحالة اﻷمنية المعروفة جيدا في شبه الجزيرة الكورية، بل يريد فقط أن يؤكد مجدداً إصرار كوريا على التقليل إلى أدنى حد من النتائج اللاإنسانية المترتبة على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Además, las cláusulas modelo deberían redactarse de forma que redujeran al máximo las posibilidades de controversias futuras. UN وينبغي أن تستهدف هذه الشروط النموذجية التقليل إلى أدنى حد من امكانيات نشوب منازعات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد