Ya se están produciendo algunos programas y existe un acuerdo en principio para iniciar una serie experimental de programas en la televisión de Croacia. | UN | فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي. |
El juicio fue filmado por la televisión albanesa y cualquiera podía grabar las actuaciones. | UN | وسجل التلفزيون اﻷلباني وقائع سير المحاكمة. وسمح للراغبين بتسجيل المحاكمة على أشرطة. |
Aparentemente, el Gobierno sigue ejerciendo su control sobre los medios de comunicación, especialmente la televisión. | UN | ويبدو أن الحكومة لا تزال تواصل رقابتها على وسائط الاعلام ولا سيما التلفزيون. |
Bueno, tienen que recordar que la TV fue diseñada para ser vista a 8 veces la distancia de la diagonal. | TED | حسنا ، عليكم أن تتذكروا أن التلفزيون قد صمم ليتم مشاهدته من علي بعد 8 اضعاف قطره |
Hace frío y la gente se queda en casa a ver la tele. | Open Subtitles | أنا أحب ذلك. الطقس بارد. الناس البقاء في المنزل ومشاهدة التلفزيون. |
Los agentes le pidieron presuntamente que apareciera en televisión para condenar a su padre y a otros presuntos partidarios del ex presidente Gamsakhurdia. | UN | وادعي أن مسؤولين طلبوا منها أن تظهر على التلفزيون وأن تدين أباها وغيره من مؤيدي الرئيس السابق جامسا كورديا المزعومين. |
Estas reuniones públicas se transmiten por televisión. | UN | ويذيع التلفزيون وقائع هذه الاجتماعات العامة. |
Sin igualdad de acceso a las emisoras de radio y televisión será imposible crear un entorno político neutral. | UN | وما لم تتح فرص متساوية لتشغيل محطات التلفزيون واﻹذاعة فلن يتسنى تهيئة بيئة سياسية محايدة. |
La televisión funciona desde las 16 ó 17 horas hasta las 21 y en ocasiones hasta las 23 horas. | UN | ويعمل التلفزيون منذ الساعة ٦١ أو ٧١ حتى الساعة ١٢، وفي بعض المناسبات حتى الساعة ٣٢. |
Además, el Relator Especial no considera convincente el argumento aducido por las autoridades de que la televisión rusa tampoco mantenía una actitud imparcial respecto del Presidente. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى المقرر الخاص أن زعم السلطات بأن تغطية التلفزيون الروسي لا تقل تحيزاً ضد الرئيس لا يشكل دفاعا مقنعاً. |
Además procura fortalecer la cooperación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como con las redes nacionales de televisión. | UN | وهي تسعى حاليا أيضا الى تعزيز التعاون فيما بين الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مع شبكات التلفزيون الوطنية. |
Algunos de los rehenes fueron mostrados en la televisión serbia esposados a los posibles objetivos. | UN | وعُرض بعض الذين تم أسرهم على التلفزيون الصربي، مكبلين أيديهم على أهداف محتملة. |
Fuente: Comisión de televisión Independiente, Departamento de Cultura, Medios de Información y Deportes. | UN | المصدر: اللجنة المعنية بمحطات التلفزيون المستقلة، إدارة الثقافة ووسائط اﻹعلام والرياضة. |
El servicio de televisión asimismo distribuye conjuntos de grabaciones a los distritos, que son proyectadas por unidades móviles. | UN | وتتولى وحدة التلفزيون أيضا توزيع مجموعات شرائط على المقاطعات، حيث يجري عرضها بواسطة وحدات متحركة. |
Los asesinatos de palestinos siguen diariamente sin cesar y todos lo vemos en la televisión. | UN | فقتـْـل الفلسطينيين مستمـر دون هوادة وعلى أساس يومـي، ونشاهده جميعا على شاشات التلفزيون. |
Aunque se requieren mayores esfuerzos, el Comité de Información Estatal ha preparado un plan general que abarca la televisión, la radio y la prensa. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود، وضعت لجنة الإعلام الحكومية خطة شاملة في التلفزيون والإذاعة والصحافة. |
En total aparecieron mas de 1.000 notas en periódicos, 300 en televisión y 800 en radio sobre la Oficina y sus actividades. | UN | ونشر في الصحافة ما مجموعه 000 1 تقرير بشأن المكتب وأنشطته؛ بث منها 300 في التلفزيون و800 في الإذاعة. |
Esta resolución ha sido incorporada por los canales de televisión abierta del país, mediante la utilización de telepronter en los noticieros centrales. | UN | وتقوم قنوات التلفزيون الحرة في شيلي بتنفيذ هذا القرار من خلال استخدام آلات الطباعة عن بعد في نشرات الأخبار. |
La luz del día se veía extraña, y también las sombras, se veían muy nítidas, como si alguien hubiera modificado el contraste en la TV. | TED | بدا ضوء النهار غريباً، وغدت الظلال عجيبة، بدَتْ حادّة على نحو غريب، وكأنّ شخصاً قد رفع من مستوى التباين في التلفزيون. |
Es decir, creo que el sentido internacional que la TV asume ahora, tiene sentido para mí, que la programación pueda asumir el reto. | TED | ما أعنيه هو أن الحِس العالمي بكون التلفزيون قادر الآن على التطور هو منطقي بالنسبة لي. والبرامج قادرة على والتطور. |
¡Vamos a estar en la tele! ¡Vayan a limpiar sus habitaciones! ¡Cariño! | Open Subtitles | سوفَ نظهَر على التلفزيون الوطني يا فتيات إذهبوا ونضِفوا غُرفتَكُم |
Tu te sientas todas las noches en frente del televisor empalando medio kilo de helado en tu garganta. | Open Subtitles | انت تجلس في أمام التلفزيون كل ليلة، التجريف نصف لتر من الآيس كريم أسفل الحلق. |
Pero viven para ver el football muchos de ellos aun en televisores Zenith o Sylvania. | Open Subtitles | ولكنهم يعيشون لمشاهدة كرة القدم كثيرون منهم مازالوا يعيشون في ذروة أنظمة التلفزيون |
Todos son judios en la television americana. | Open Subtitles | اليهود يُسيطرون على التلفزيون الأمريكي بأكمله |
En los programas televisivos de Belgrado se insinuaba que los habitantes no serbios querían la guerra y amenazaban a los serbios. | UN | وكانت برامج التلفزيون المبثوثة من بلغراد تلمحه الى أن السكان غير الصرب يريدون الحرب ويهددون الصرب. |
Como el cable, el wi-fi, y comodidades como el papel higienico de 4 capas. | Open Subtitles | مثل قنوات التلفزيون ومثل الإنترنت مثل ورق الحمام الناعم ذات الطبقات الأربعة |
Concurso televisivo sobre los derechos humanos en democracia | UN | مسابقة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في التلفزيون |
Esas instituciones han puesto en marcha una campaña de publicidad televisiva para difundir el proyecto entre la opinión pública. | UN | وبدأت المؤسسات المؤقتة حملة إعلانات في التلفزيون لرفع مستوى الوعي العام بالخطة. |