Por ejemplo, ha preparado una estrategia para los programas energéticos financiados por medio del PNUD. | UN | فقد وضع، على سبيل المثال، استراتيجية للطاقة لتطبيقها في برامج الطاقة التي يمولها. |
En los últimos 10 años, el número de proyectos financiados por el programa ha aumentado de 51 en 1986 a 301 en 1996. | UN | وعلى مدى السنوات العشر اﻷخيرة، زاد عدد المشاريع التي يمولها البرنامج من ٥١ في عام ١٩٨٦ إلى ٣٠١ عام ١٩٩٦. |
Desde el establecimiento del Fondo, en 1994, ningún gobierno ha cuestionado la validez de los proyectos financiados por él. | UN | ولم تعترض أي حكومة منذ إنشاء الصندوق في عام 1994 على صلاحية المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Las organizaciones no gubernamentales participan habitualmente en operaciones financiadas por el Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية بصورة منتظمة في العمليات التي يمولها مصرف التنمية اﻷمريكي. |
* Número de proyectos financiados por el PNUD en curso de ejecución 27 | UN | :: عدد المشاريع الجارية التي يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 27 |
Las asignaciones no utilizadas de proyectos financiados por el PNUD corresponden a presupuestos de los proyectos. | UN | وتستند المخصصات غير المنفقة للمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى ميزانيات المشاريع. |
EVALUACIÓN DE LA DIMENSIÓN AMBIENTAL DE LOS PROYECTOS financiados por EL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO Y OTROS ORGANISMOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | تقييم درجة الاهتمام بالبيئة في المشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة |
Se estimó que, en su conjunto, estas iniciativas de política ofrecen bastantes posibilidades para que aumente la eficacia y la pertinencia de los programas y proyectos financiados por el PNUD. | UN | وبدت هذه المبادرات المتصلة بالسياسة العامة في جملتها كفيلة بإتاحة فرصة هامة لتحقيق مزيد من الفعالية والملاءمة للبرامج والمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se prestaría cuidado en vincular esa asistencia con los programas de acción financiados por otros asociados del sistema de las Naciones Unidas y por donantes bilaterales. | UN | وسوف يتم ربط هذا الدعم، بحذر، مع برامج العمل التي يمولها الشركاء اﻵخرون في منظومة اﻷمم المتحدة والتي تمولها الجهات المانحة الثنائية. |
Por último, en los programas y proyectos financiados por el PNUD se incluirán rubros presupuestarios concretos para determinar los elementos de CTPD en dichos programas y proyectos. | UN | وأخيرا ستدرج في الميزانية بنود خاصة بالبرامج والمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، من أجل تحديد مقومات هذا التعاون التقني في هذه البرامج والمشاريع. |
Las asignaciones no utilizadas de proyectos financiados por el PNUD corresponden a presupuestos de los proyectos. | UN | وتستند المخصصات غير المنفقة للمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى ميزانيات المشاريع. |
En ocasiones, la OMS desempeña la función de organismo de ejecución en proyectos financiados por el Banco Mundial, como el proyecto sobre salud y población en Bangladesh. | UN | وأحيانا، تقوم المنظمة بدور الوكــالة المنفذة للمشاريع التي يمولها البنك، مثل مشـــروع الصحة والسكان فــي بنغلاديش. |
Evaluación de la sostenibilidad de los programas financiados por el PNUD | UN | تقييم استدامة البرامج التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Proyectos financiados por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) | UN | المشاريع التي يمولها برنامـج اﻷمم المتحــــدة للمراقبــة الدولية للمخدرات |
Esas publicaciones son preparadas por funcionarios públicos o de organizaciones no gubernamentales, en el marco de proyectos financiados por el FNUAP. | UN | ويعد هذه المنشورات موظفون حكوميون أو موظفو المنظمات غير الحكومية كجزء من المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Esto representa una expansión de aproximadamente el 25 por ciento desde 1990 del número de plazas financiadas por el Commonwealth. | UN | ويمثل ذلك توسعا بنسبة ٥٢ في المائة تقريباً في عدد اﻷماكن التي يمولها الكومنولث منذ عام ٠٩٩١. |
financiadas por la Unión Europea, estas actividades ayudarán a más países en sus esfuerzos por elaborar inventarios nacionales sobre el mercurio. | UN | وسوف تساعد هذه الأنشطة التي يمولها الاتحاد الأوروبي المزيد من البلدان في جهودها لوضع عمليات حصر وطنية للزئبق. |
Todavía se están gestionando las disposiciones sobre esta reubicación y las consecuencias para la ejecución de actividades financiadas por el PNUD. | UN | ولا تزال ترتيبات هذا النقل واﻵثار المترتبة على تنفيذ اﻷنشطة التي يمولها البرنامج، قيد اﻹعداد. |
Lo reducido del Fondo significa que sus recursos surten poco efecto si las actividades que financia están dispersas por todo un país de los que atiende. | UN | ويعني صغر حجم الصندوق أن لموارده تأثير طفيف اذا كانت اﻷنشطة التي يمولها مبعثرة في أنحاء كل من البلاد التي تخدمها. |
Facilitación por medio de asociados, incluidas organizaciones locales e internacionales, de la ejecución de proyectos de reconstrucción financiados con cargo al fondo fiduciario de la UNOMIG | UN | القيام، عن طريق الشركاء في التنفيذ، ومن ضمنهم المنظمات المحلية والدولية، بتيسير تنفيذ مشاريع إعادة الإعمار التي يمولها الصندوق الاستئماني التابع للبعثة |
La finalidad de esta iniciativa financiada por la Unión Europea es lograr un sector público bien administrado, transparente y responsable. | UN | وتهدف هذه المبادرة التي يمولها الاتحاد الأوروبي إلى إخضاع القطاع العام للإدارة السليمة والشفافية والمساءلة. |
El objeto de este apoyo es facilitar las actividades financiadas con cargo al fondo suplementario. | UN | والغاية من ذلك الدعم هي تيسير إنجاز تلك الأنشطة التي يمولها الصندوق التكميلي. |
En conjunción con un proyecto financiado por el PNUD, el PMA ha prestado también su ayuda en la reintegración de ex rebeldes a la sociedad. | UN | وقام برنامج اﻷغذية العالمي، بمشاركة المشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالمساعدة على إعادة اندماج المتمردين السابقين في المجتمع. |
Además, Ogoniland tiene más que su justa parte en la red de carreteras de financiación federal, en comparación con otras partes de Nigeria. | UN | كما أن أوغونيلاند أخذت أكثر من نصيبها العادل في شبكة الطرق التي يمولها الاتحاد بالمقارنة بمناطق أخرى في نيجيريا. |
Muchas de esas misiones consistieron en prestar apoyo técnico a los proyectos apoyados por el FNUAP. | UN | وقد تضمن كثير من البعثات القطرية تقديم الدعم التقني إلى المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Israel, la Potencia ocupante, ha destruido sistemáticamente una gran cantidad de proyectos de infraestructura que son financiados internacionalmente, incluidos el aeropuerto, el puerto marítimo, las redes de caminos y de agua y muchos otros. | UN | فإسرائيل، الدولة المحتلة، تعمد بصورة منهجية إلى تدمير مشاريع البنية الأساسية التي يمولها المجتمع الدولي، بما فيها المطار والميناء البحري وشبكات المياه والطرق، وغير ذلك كثير. |
Se alienta la incorporación de una perspectiva de género en la labor de todos los organismos humanitarios que reciben financiación del Fondo y en todos los proyectos financiados por el Fondo. | UN | ويُشجع تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوكالات الإنسانية التي تتلقى التمويل من الصندوق وجميع المشاريع التي يمولها. |