Cuando Hassan El Abid vuelva al Líbano después de la peregrinación ningún miembro de su familia estará allí para darle la bienvenida. | UN | عندما يعود السيد حسن العابد الى وطنه لبنان بعد أداء فريضة الحج لن يجد أحدا من أسرته في استقباله. |
Algunos casos afectaron a musulmanes chiítas que según se dice fueron detenidos en Karbala en 1996 cuando se hallaban en peregrinación. | UN | وتتعلق بعض الحالات بمسلمين شيعة أُفيد أنهم احتُجزوا في كربلاء في عام ٦٩٩١ وهم في طريقهم إلى الحج. |
Iraq es lugar de peregrinaje para millones de musulmanes del mundo, y en estas tierras florecieron durante siglos la vida y la cultura judías. | UN | والعراق مقصد من مقاصد الحج لملايين من مسلمي العالم، كما أن حياة اليهود وثقافتهم ظلتا مزدهرتين في هذا البلد لمدة قرون. |
La mayoría de esas actividades se han producido cuando las personas regresan de su peregrinaje a La Meca. | UN | وقد حدثت غالبية هذه الأنشطة عند عودة الناس من الحج إلى مكة. |
Comunicó también al Comité que estaba a la espera de una respuesta del Gobierno del Iraq acerca de la participación de terceras partes en los preparativos para el Hadj. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا أنه ينتظر ردا من حكومة العراق بشأن إشراك طرف ثالث في اتخاذ ترتيبات الحج. |
Muchos uzbekos había tenido la oportunidad de viajar a la Arabia Saudita para el hajj. | UN | وتتاح للعديد من الأوزبكيين فرصة السفر إلى المملكة العربية السعودية لأداء فريضة الحج. |
Los grandes festivales tradicionales, las peregrinaciones y los períodos de ayuno tampoco son momentos apropiados para los trabajos censales. | UN | وتعتبر فترات اﻷعياد التقليدية الرئيسية وفترات الحج والصوم هي اﻷخرى أوقاتا غير ملائمة ﻷعمال التعداد. |
Sí, acabo de volver de mi peregrinación hace dos semanas, y justo para entenderlo todo, probar este suéter. | Open Subtitles | بالضبط، لقد عدت لتوي من الحج منذ أسبوعين و أجرب بعض الأمور أجرب هذه الكنزة |
El dato que se consigna a ese respecto en el pasaporte tiene por objeto permitir la peregrinación de los musulmanes a la Meca | UN | أما ذكر الديانة في جواز السفر فقد وضعت لتمكين المسلمين من الحج. |
Además, ha creado dificultades para que los ciudadanos libios cumplan sus obligaciones religiosas, en especial la " Umra " o peregrinación menor a la Meca realizada fuera de la estación del Haj. | UN | كما صعﱠب أيضا على الليبيين أداء المناسك الدينية، وخاصة أداء مناسك العمرة في مكة خارج موسم الحج. |
Como la peregrinación iba a comenzar en breve plazo, los miembros del Comité expresaron su deseo de que la cuestión pudiera resolverse lo antes posible. | UN | وحيث أن الحج سيبدأ قريبا فقد أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تحل هذه المسألة بأسرع ما يمكن. |
La escala de la violencia impide la peregrinación a la Tierra Santa y el acceso de los creyentes a los lugares de culto. | UN | وإن موجة العنف الحالية تمنع الحج إلى الأرض المقدسة وتمنع أصحاب المعتقدات المحليين من الوصول إلى أماكن عبادتهم. |
Su boca y garganta están secas por el largo peregrinaje. | Open Subtitles | وفمه وحنجرته أصابهما الجفاف من الحج الطويل |
Permaneciendo unidos y fortaleciéndose, creo que hemos logrado tanto como podíamos obtener cuando iniciamos este gran peregrinaje nuestro. | Open Subtitles | عن طريق الترابط والبقاء أقوياء وأعتقد أننا حققنا إنجازات أكثر مما توقعنا عند بدء هذا الحج |
Los historiadores creen que es el primer libro que se escribió acerca del peregrinaje. | Open Subtitles | يعتقد المؤرخون أنه أول كتاب مكتوب على الإطلاق عن الحج |
Por ejemplo, los musulmanes deben observar los cinco pilares del Islam como parte de sus creencias, y uno de ellos es el Hadj, que implica viajar a La Meca. | UN | فالمسلمون على سبيل المثال عليهم أن يقيموا أركان الإسلام الخمسة كجزء من عقيدتهم، ومن بين هذه الأركان أداء مناسك الحج. وهذا يقتضي السفر إلى مكة. |
De conformidad con la Ley del Trabajo, los trabajadores tienen derecho a 45 días de licencia, a lo largo de su vida laboral, para la peregrinación del Hadj u otras peregrinaciones de carácter religioso. | UN | وطبقاً لقانون العمل، فإن الموظف الذي يؤدي فريضة الحج له الحق في إجازة لمدة 45 يوماً لمرة واحدة في حياته. |
La carta decía que como el plazo para hacer el viaje a El Hadj estaba llegando a su fin, por lo que tal vez ya no había tiempo suficiente para llegar a acuerdo alguno, la parte iraquí estimaba que seguir discutiendo el asunto no tenía ninguna finalidad práctica. | UN | وذكرت الرسالة أنه حيث أن موعد الحج يقترب، بما لا يدع متسعا من الوقت للتوصل إلى أي ترتيب ممكن، يرى الجانب العراقي أنه لم تعد هناك جدوى عملية لمواصلة مناقشة المسألة. |
Departmento de hajj y Auqaf: Mohammad Hanif Hanif Balkhi | UN | وزارة الحج والأوقاف: محمد حنيف حنيف بلخي |
Por ejemplo, según el reclamante, se trasladó a la Provincia Oriental a personal de protección de las peregrinaciones estacionado en la Meca. | UN | وفقاً للجهة المطالبة، فإن من الأمثلة على ذلك نقل موظفي أمن الحج من مكة إلى المنطقة الشرقية. |
Actividades de proselitismo con objeto de promover la concienciación de los peregrinos de la Santa Mezquita de La Meca con respecto | UN | حول نشاطات الدعوة لتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج والعبادات |
El Comité aprueba exenciones de la prohibición de vuelos para el Hayy. | UN | تعتمد اللجنة إعفاءات من حظر الطيران لأغراض الحج. |
Las actividades de esas organizaciones permitidas por ley abarcan desde la difusión de literatura religiosa y organización de peregrinajes hasta el establecimiento de empresas de importación y exportación. | UN | وتشمل أنشطة هذه المنظمات المباحة بموجب القانون نشر النصوص الدينية وتنظيم الحج وإنشاء شركات استيراد وتصدير. |