ويكيبيديا

    "الحقيقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la verdad
        
    • hecho
        
    • realidad
        
    • realmente
        
    • cierto
        
    • Bueno
        
    • real
        
    • efecto
        
    • de Verdad
        
    • verdadera
        
    • que
        
    • hechos
        
    • reales
        
    • no
        
    • Verdad y
        
    Estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. UN ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط.
    La Sala de Primera Instancia determinará si dichas citaciones son útiles para el establecimiento de la verdad y su decisión será inapelable. UN وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة.
    La decisión del año pasado de elevar el debate de estas cuestiones al plenario de la Asamblea reflejó este hecho. UN وقرار العام الماضي برفع المناقشة بشأن هذه المسائل الى مستوى المناقشة العامة في الجمعية يظهر هذه الحقيقة.
    La economía mundial reconoce también este hecho. UN ويسلم الاقتصاد العالمي أيضا بهذه الحقيقة.
    La realidad es que una cooperación completa y constructiva con los mecanismos de vigilancia beneficiará a los Estados. UN وتكمن الحقيقة في أن الدول سوف تستفيد من إقامة تعاون تام وبناء مع آليات الرصد.
    Esta realidad desafortunada todavía afecta a la vida de millones de personas en la región de las islas del Pacífico. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    realmente no necesitamos que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas declare lo que es obvio, pero sirve de ayuda. UN والمرء لا يحتاج في الحقيقة الى مجلس اﻷمن الدولي لكي يذكر ما هو بديهي، لكن ذلك يساعد حقا.
    Hace un año parecía que la verdad estaba a punto de aclararse. UN وقبل عام كان هناك احتمال أن تتكشف الحقيقة في القريب.
    Estoy seguro de que esas críticas no comienzan ni a expresar toda la verdad sobre la labor que realiza esta Organización. UN وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة.
    Pero la no admisión pública y oficial no impide llegar al conocimiento de la verdad. UN بيد أن عدم وجود اعتراف علني ورسمي لا يحول دون أن تُعَرف الحقيقة.
    Estos asesinos se encuentran ahora bajo la custodia del régimen sudafricano. El régimen sabe quiénes son y debe decir la verdad al mundo. UN ويعرف نظام جنوب أفريقيا حقيقة هوية هؤلاء القتلة الموجودين اﻵن في الحجز لديه، وعليه أن يطلع العالم على هذه الحقيقة.
    Pusieron de relieve que la verdad sería el mejor aliado del Fondo, y condenaron la campaña para desacreditar al Fondo. UN ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق.
    La historia relatará la verdad sobre quién ganó y quién no ganó la guerra. UN سيخبرنا التاريخ الحقيقة عمن الذي فاز في الحرب ومن الذي خسر فيها.
    Pero el hecho es que las minas antipersonal se colocan mucho más rápido que lo que nosotros tardamos en retirarlas. UN ولكن الحقيقة البسيطة هي أن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تبث بوتيرة أسرع بكثير مما يمكننا إزالتها من اﻷرض.
    A pesar de conocer el Iraq este hecho, cumplió todas las resoluciones por respeto a la comunidad internacional a la que pertenece. UN رغم علم العراق بهذه الحقيقة فإنه قد استجاب لكل هذه القرارات احتراما منه لﻷسرة الدولية التي هو جزءا منها.
    Al mismo tiempo, es un hecho que la mitad de la población del África subsahariana vive por debajo del límite de pobreza. UN وفي نفس الوقت تظل الحقيقة المتمثلة في أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون تحت مستوى خط الفقر.
    De hecho, deseo aprovechar esta oportunidad para declarar desde esta tribuna que aspiramos con seriedad a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad en el año 2000. UN وفي الحقيقة نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نقول من على هذا المنبر إننا نفكر جديا في ترشيح أنفسنا لمجلس اﻷمن في عام ٢٠٠٠.
    Frente a esta desoladora realidad solamente tenemos dos alternativas: la recriminación mutua o la cooperación. UN وليس لدينا في مواجهة هذه الحقيقة المحبطة سوى خيارين، تبادل اللوم أو التعاون.
    Toda estrategia de lucha contra el racismo debería no perder de vista esta realidad para no dispersar esfuerzos ni confundir las prioridades. UN وينبغي ألا تغيب هذه الحقيقة عن اﻷعين في أي استراتيجية لمكافحة العنصرية من أجل تجنب تشتت الجهود وخلط اﻷولويات.
    Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. UN وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة.
    Aunque no hay nada discordante acerca de esta disposición desde el punto de vista sustantivo, realmente no tiene cabida en el texto. UN وبالرغم من أن هذا الحكم لا ينطوي على التضارب من الناحية الموضوعية، وفي الحقيقة لا محل له في النص.
    no obstante, lo cierto es que todavía se confía poco en el derecho como manera de resolver nuestros problemas básicos. UN غير أن الحقيقة هي أنه لا تزال هناك ثقة محدودة بالقانون بوصفه الطريقة لحل أكثر مشاكلنا أساسية.
    Bueno, Roseberry es Secretario de Estado de Asuntos Exteriores... y Francis es su asistente privado. Open Subtitles في الحقيقة ان روسبيري يعمل سيكرتيرا للشؤون الخارجية و فرانسيس هو سكرتيره الخاص
    El aporte real del sistema es medir el peso de los diversos factores y ordenar su importancia para cada institución. UN وتتمثل جدوى النظام الحقيقة في أنه يتيح قياس مختلف العوامل وترتيبها حسب أهميتها بالنسبة لكل مؤسسة تعليمية.
    En efecto, Israel ha dedicado el 20% de su tierra al desarrollo de parques nacionales y reservas naturales. UN وفي الحقيقة أن إسرائيل كرست ٢٠ في المائة من أرضها لتطوير المتنزهات الوطنية ومحميات الطبيعة.
    La delegación de Etiopía rechaza dichas acusaciones, que no sólo están parcializadas sino que carecen de un ápice de Verdad. UN وأعلن رفض وفده لتلك الاتهامات، فهي ليست أحادية الطرف فقط بل إنها لا تتضمن ذرة من الحقيقة.
    Sin embargo, sabemos que, por distintos motivos, es muy difícil establecer la dimensión verdadera de las enfermedades que se contraen sexualmente. UN ولكننا على دراية جيدة بأنه نظرا لأسباب متعددة فإن تحديد الأبعاد الحقيقة للأمراض المنقولة جنسيا هو عمل صعب.
    Pero los hechos que subyacen tras las cifras siguen siendo los mismos. UN إلا أن الحقيقة الكامنة وراء هذه اﻷرقام ما زالت واحدة.
    Ahora, el escenario, el escenario es real seres humanos reales de carne y hueso justo frente a ud. Open Subtitles المسرح هو الحقيقة لحم ودمّ حقيقي البشر تصطف هناك أمامك لايوجد فشار، ذلك سيكون وقاحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد