ويكيبيديا

    "الحقيقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reales
        
    • real
        
    • verdadera
        
    • verdadero
        
    • verdaderas
        
    • verdaderos
        
    • auténtica
        
    • verdad
        
    • realmente
        
    • auténtico
        
    • genuina
        
    • auténticas
        
    • realidad
        
    • auténticos
        
    • verdaderamente
        
    Esta situación ha supuesto grandes transferencias de recursos reales hacia los socios comerciales de Africa. UN وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا.
    Al desempleo se ha sumado un pronunciado descenso de los salarios reales. UN وفي الوقت نفسه ترتفع البطالة بينما تنخفض القيمة الحقيقية لﻷجور.
    Este día también da al PAC la oportunidad de informar a la comunidad internacional sobre la situación real en Sudáfrica. UN وهذا اليوم أيضا يمنح مؤتمر الوحدويين الافريقيين الفرصة ﻹطلاع المجتمع الدولي على الحالة الحقيقية في جنوب افريقيا.
    La tecnología avanzada permite a las naciones obtener verdadera independencia y experimentar una libertad auténtica, tanto política como económica. UN إن التكنولوجيا المتقدمة تسمح لﻷمم المتحدة بأن تحقق الاستقلال الفعلي، وأن تمارس الحرية السياسة الاقتصادية الحقيقية.
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. UN ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال.
    Sin embargo, los recursos de que disponen los organismos de las Naciones Unidas han disminuido en términos reales. UN ومع ذلك، فإن الموارد المتوفرة لوكالات اﻷمم المتحدة تراجعت سواء فعليا أو بحساب القيم الحقيقية.
    A diferencia de las corrientes financieras privadas, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha disminuido en términos reales. UN وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية.
    Por consiguiente, el Administrador proponía un presupuesto bruto con crecimiento cero en valores reales, no en valores nominales. UN ولهذا يقترح مدير البرنامج ميزانية إجمالية صفرية النمو، من حيث القيمة الحقيقية لا القيمة اﻹسمية.
    Los tipos de interés reales efectivos aumentaron mucho y la actividad crediticia casi se paralizó. UN ووصلت أسعار الفائدة الحقيقية السارية إلى مستويات عالية جدا وتوقفت بالفعل أنشطة الائتمان.
    El pago de subsidios ha ocultado el costo real de la pesca, dando lugar a una explotación irracional. UN ودفع الاعانات المالية قد أخفى التكلفة الحقيقية للصيد، مما أدى إلى وقوع استغلال غير منطقي.
    Podemos comprender que algunos Estados Miembros pidan que se modifique la escala de cuotas para que refleje mejor la capacidad real de pago. UN ونحن نتفهم السبب في مطالبة بعض الدول اﻷعضاء بتعديل جدول اﻷنصبة المقررة كيما يبين، على نحو أفضل، القدرات الحقيقية للدفع.
    Todas las prestaciones y subsidios se revisan y reajustan periódicamente para mantener su valor real. UN ويعاد النظر بانتظام في جميع الفوائد والعلاوات ويتم تعديلها للحفاظ على قيمتها الحقيقية.
    Una verdadera política de paz implica menos armas, menos muertes y menos destrucción. UN إن سياسة السلم الحقيقية تعني تقليل اﻷسلحة، وتقليل القتل، وتقليل التدمير.
    Del mismo modo, en una serie de documentos, otras organizaciones señalan la verdadera situación de la población albanesa de Kosovo. UN وعلى الغرار ذاته، كشفت منظمات أخرى، في سلسلة من الوثائق، عن الحالة الحقيقية للسكان اﻷلبان في كوسوفا.
    Ahí radica el mal que carcome profundamente a África y que impide su evolución hacia una democratización verdadera. UN هذه هي اﻵفة التي ما برحت تنخر في جسد أفريقيا وطريقها صوب إرساء الديمقراطية الحقيقية.
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    La Comisión señala que el verdadero aumento de la productividad no debería producirse por haberse evitado o aplazado los gastos. UN وتشير اللجنة إلى أن الوفورات الحقيقية في اﻹنتاجية ينبغي ألا تنتج عن عملية تفادي التكاليف أو تأجيلها.
    Creo que debemos tener en cuenta las emociones auténticas, los sentimientos genuinos, las creencias verdaderas de cada uno de nosotros. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا.
    En ninguno de los casos citados se hicieron ajustes en las cuentas para reflejar los verdaderos gastos de las diferentes misiones. UN وفي الحالات السابقة الذكر، لم تجر أي تسويات في الحسابات بحيث تعكس المصروفات الحقيقية لكل بعثة على حدة.
    Pero su verdadero poder radica en su capacidad de reconstruir la idiosincrasia de Kenia, para lograr, de una vez, construir una nación de verdad. TED لكن القوة الحقيقية تكمن في القدرة على مساعدة كينيا في التعافي النفسي، حتى نتمكن في النهاية من بناء أمة حقيقية.
    - que sólo se recurrirá a la colocación de esos niños en instituciones idóneas cuando sea realmente necesario; UN إيداع الطفل في مؤسسة مناسبة للرعاية الذي لا يتقرر إلا اذا دعت الضرورة الحقيقية إليه؛
    Todo este tiempo, todos estos años, he mantenido a mi auténtico yo escondido, el yo que salva a gente. Open Subtitles كل هذا الوقت ، وهذه السنوات أخفيت شخصيتي الحقيقية الشخصيةالتيتنقذالناس، كنت أفعل هكذا أغلب أوقات حياتي
    Creemos que el establecimiento de una confianza genuina debe ser amplio y no discriminatorio en su alcance y enfoque. UN ونحن نرى أن نشر الثقة الحقيقية لا بد أن يكون شاملا وغير تمييزي في نطاقه ونهجه.
    Sin embargo, las importantes metas acordadas en Johannesburgo para lograr un verdadero desarrollo sostenible aún distan mucho de convertirse en realidad. UN غير أن الأهداف الهامة التي اتفقنا عليها في جوهانسبرغ بغية تحقيق التنمية المستدامة الحقيقية ما زالت بعيدة المنال.
    Se estima que nuestras políticas actuales son estáticas y no pueden responder a los auténticos problemas que tiene ante sí Kosovo. UN وهناك انطباع بأن سياساتنا الحالية لا حَراك فيها ولا قدرة لها على الاستجابة للمشاكل الحقيقية التي تواجهها كوسوفو.
    Promovemos sólo productos verdaderamente locales, cultivados por veganos y objetores de conciencia. Open Subtitles نحن نُعزز الأجرة المحلية الحقيقية اللتي تنموا بالنباتيين والمعارضين ضميرياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد