ويكيبيديا

    "الداعمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de apoyo
        
    • justificativa
        
    • en apoyo
        
    • justificativos
        
    • apoyo a
        
    • apoyo de
        
    • que apoyan
        
    • apoyar
        
    • favorables
        
    • que apoyen
        
    • justificativo
        
    • comprobantes
        
    • complementarios
        
    • propicio
        
    • que prestan apoyo
        
    Por último, en la sección IX se examinan varias medidas de apoyo. UN وأخيرا ترد في الفرع التاسع مناقشة لعدد من الاجراءات الداعمة.
    Este capítulo menciona los esfuerzos de la Secretaría para mejorar sus servicios administrativos y de apoyo a la Organización. UN ويشير هذا الفصل إلى ما تبذله اﻷمانة العامة من جهود لتحسين خدماتها اﻹدارية وخدماتها الداعمة للمنظمة.
    Con todo, podría justificarse que algunos de esos gastos pasasen al componente sustantivo, en especial con respecto a elementos de apoyo a las funciones programáticas. UN ومع ذلك فثمة أساس لفكرة نقل جزء من تلك التكاليف إلى العنصر الموضوعي، لا سيما فيما يتعلق بالعناصر الداعمة لمهام البرامج.
    MIE Consortium afirma que toda la documentación justificativa quedó en el Iraq. UN وذكرت أن جميع المستندات الداعمة لمطالبتها قد تُركت في العراق.
    En consecuencia, las actividades del FNUAP en apoyo de las conferencias han hecho hincapié en la complementariedad de estas metas. UN ولذلك أكدت أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الداعمة للمؤتمرين على تكامل هذه اﻷهداف.
    No se facilitaron más explicaciones ni documentos justificativos respecto de esta pérdida alegada. UN ولم يقدم مزيد من التفسير أو الوثائق الداعمة لهذه الخسارة المزعومة.
    * Los sistemas de información-gestión de apoyo para la plena aplicación de la GBR. UN :: نظم إدارة المعلومات الداعمة لتطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج تطبيقاً كاملاً.
    * Los sistemas de información-gestión de apoyo para la plena aplicación de la GBR. UN :: نظم إدارة المعلومات الداعمة لتطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج تطبيقاً كاملاً.
    El MM se establece en la parte III, que trata de las medidas de apoyo. UN أما الآلية العالمية فتُنشأ بموجب الباب الثالث من الاتفاقية الذي يتناول التدابير الداعمة.
    Un aspecto importante de este estudio fue el desglose de las funciones empresariales en funciones básicas y funciones de apoyo. UN ومن الخاصيات الهامة للدراسة تقسيم الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات إلى عدد من الوظائف الأساسية والوظائف الداعمة.
    Los datos y las estadísticas sobre el medio ambiente que sirven de apoyo al PNUMA se elaboran en este nivel. UN وفي هذا المجال، تجرى معالجة البيانات والاحصاءات البيئية الداعمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Apoyo las propuestas de nuestro Secretario General que tienden a ampliar las actividades de apoyo para incluir la creación de una prensa libre, partidos políticos y una administración judicial independiente. UN وإنني أؤيد اقتراحات اميننا العام بتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة الداعمة لتشمل وجود صحافة حرة وأحزاب سياسية وهيئة قضائية مستقلة.
    La documentación de apoyo para las cuentas sería suministrada al centro de servicios regionales en vez de a la sede. UN وكان من المتوخى أن تقدم الوثائق الداعمة للحسابات إلى مركز الخدمات اﻹقليمية بدلا من المقر.
    v) Documentación justificativa respecto de los gastos médicos cuyo reembolso se solicita, en su caso. UN ' 5` نسخة من الوثائق الطبية الداعمة للنفقات الطبية المطلوب تسديدها، إن وجدت؛
    Documentación justificativa presentada por la Unión Europea UN الوثائق الداعمة المقدمة من الاتحاد الأوروبي
    en apoyo de esta posición, cabe remitirse a las observaciones orales con motivo del segundo informe del Reino de los Países Bajos. UN وللاطلاع على الحجج الداعمة لهذا الموقف، يرجى الرجوع إلى الملاحظات الشفوية التي رافقت تقرير المملكة الثاني.
    en apoyo del examen de las comunicaciones, también deberán llevarse a cabo las siguientes tareas: UN ومن المهام اﻷخرى الداعمة لعملية الاستعراض ما يلي:
    i) En la propuesta y en los documentos justificativos se proporcionó información suficiente. UN ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة.
    Los acuerdos internacionales y los programas de los donantes que apoyan este sector deberían reflejar la importancia de incorporar a las comunidades en el proceso de planificación. UN وينبغي أن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين الداعمة لهذا القطاع أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط.
    En tal capacidad, han resultado valiosos como satélites de reunión de datos para apoyar programas de vigilancia ambiental y desarrollo sostenible. UN وبذلك يصبح هذان الساتلان أداة قيمة لجمع البيانات الداعمة لبرامج الرصد البيئي والتنمية المستدامة.
    Internacionalmente, desde el 59º período de sesiones de la Comisión se ha producido una serie de importantes hechos favorables. UN ولقد حدث على الصعيد الدولي عدد من التطورات الهامة الداعمة منذ انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة.
    iii) Las empresas se comprometen a seguir innovando, aportando soluciones al mercado que apoyen un crecimiento inclusivo y verde; UN ' 3` تلتزم أوساط الأعمال بمواصلة الابتكار بما يأتي بالحلول للسوق الداعمة للنمو الشامل والأخضر؛
    Es decir, que la defensa sólo podía invocar plenamente el artículo 73, relativo a la presentación de peticiones preliminares, cuando el Fiscal le hubiera presentado primero copias del material justificativo y las declaraciones de testigos de conformidad con el artículo 66. UN وبعبارة أخرى، فإن المادة ٧٣ بشأن تقديم الطلبات اﻷولية لا تكون متاحة كليا للدفاع ليستفيد منها إلا في حالة قيام المدعي العام أولا بتقديم نسخ من المواد الداعمة وبيانات الشهود إلى الدفاع وفقا للمادة ٦٦.
    Son responsables de aprobar, también en nombre del Contralor, los pagos posteriores en virtud de comprobantes u otros documentos que indiquen que se han recibido los bienes y servicios de conformidad con los documentos relativos a la obligación. UN وهم مسؤولون كذلك عن الموافقة، نيابة عن المراقب المالي أيضا، على المدفوعات اللاحقة على أساس الفواتير والوثائق الداعمة التي تبين أن السلع أو الخدمات تم تسلمها وفقا للوثائق التي أنشئ الالتزام بموجبها.
    Nuestro examen incluyó un análisis general de los procedimientos de contabilidad, así como la verificación de las anotaciones de contabilidad y otros documentos complementarios de evidencia, según lo hemos considerado necesario en las circunstancias. UN وشمل فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا ضرورة إجرائه من فحوص لسجلات المحاسبة وغيرها من المستندات الداعمة.
    No obstante, considera que cada país debería encargarse individualmente de crear un ambiente propicio para el desarrollo cooperativista. UN بيد أنها ترى، أنه ينبغي أن يترك لكل دولة حريــة تهيئــة البيئة الداعمة لتطوير التعاونيات.
    Muchas de estas mejoras se han llevado a cabo mediante donaciones de equipo por los gobiernos que prestan apoyo. UN وقد تم الاضطلاع بالكثير من عمليات التحسين هذه عن طريق التبرعات بالمعدات المقدمة من الحكومات الداعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد