ويكيبيديا

    "السمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las características
        
    • elementos
        
    • los aspectos
        
    • característica
        
    • de búsqueda
        
    • elemento
        
    • perfil
        
    • rasgo
        
    • atributos
        
    • carácter
        
    • aspecto
        
    • sus características
        
    • de los rasgos
        
    • de perfiles
        
    • características de
        
    Esta heterogeneidad exige adaptar la cooperación a las características de cada organismo regional. UN وهذا التباين يفرض وضع قوالب التعاون حسب السمات الخاصة بكل منظمة.
    También existe una necesidad manifiesta de información más amplia y sofisticada sobre las características concretas de cada país. UN ويوجد أيضا احتياج صريح للحصول على معلومات أكثر شمولا ودقة عن السمات المميزة لكل بلد.
    A continuación se enumeran las características básicas y las cualidades que todo mediador debería reunir. UN وتتمثل السمات والصفات البارزة التي يجب توافرها لدى جميع الوسطاء في ما يلي:
    Ninguno de estos elementos era universal por lo que se les podía considerar más como esferas de posible peligro que como defectos. UN وما من سمة من هذه السمات لها طابع عالمي، بل يمكن اعتبارها مجالات تنطوي على خطر لا أوجه قصور.
    A continuación se resumen los aspectos sustantivos más destacados de la reunión. UN ويرد أدناه موجز لأهم السمات الموضوعية التي ميزت وقائع الاجتماع.
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    las características técnicas del proceso de desarme exigen - a nuestro juicio - especificidad y especialización. UN وفي رأينا أن السمات التقنية لعملية نزع السلاح تتطلب اﻹفراد والتخصيص.
    Asimismo, la propuesta deberá tener en cuenta las características específicas de la región y las distintas formas como cada país percibe las amenazas. UN وينبغي للاقتراح أن يأخذ في الاعتبار أيضا السمات المحددة للمنطقة والتصورات المختلفة للتهديد الذي يواجه كل بلد بمفرده.
    Enunció las características principales del programa experimental sobre capacidad endógena que estaba ejecutando el Departamento. UN ولاحظت السمات الرئيسية للبرنامج التجريبي المتعلق ببناء القدرات الذاتية الذي تضطلع به اﻹدارة حاليا.
    Lo mejor sería proceder a esa evaluación en relación con algunas de las características deseables de cualquier mecanismo eficaz de financiación. UN ويمكن إجراء هذا التقييم على أفضل وجه بجعله متصلا ببعض السمات المستحبة في أي آلية تمويل فعالة.
    La tradición de la familia ha sido siempre una de las características nacionales más destacadas de Irlanda. UN لقد كانت التقاليد اﻷسرية دائما من السمات الوطنية القوية في أيرلندا.
    Permítaseme explicar brevemente las características principales y el propósito del proyecto de resolución A/C.1/49/L.18. UN اسمحوا لي أن أفسر بإيجاز السمات الرئيسية لمشروع القرار A/C.1/49/L.18، والهدف منه.
    Tales actividades deben tener en cuenta además las características culturales de cada sociedad. UN وينبغي لهذه اﻷنشطة أن تضع في اعتبارها أيضا السمات الثقافية الخاصة بكل مجتمع من المجتمعات.
    La garantía de los derechos humanos básicos del ciudadano es una de las características básicas e irreformables del sistema UN وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل.
    El cuestionario contenía una pregunta abierta que invitaba al respondiente a determinar los principales elementos de los ecosistemas que le preocupaban. UN وتضمن الاستبيان سؤالا مفتوحا يدعو من ردوا عليه إلى تحديد السمات الرئيسية التي تدعوهم للقلق في النظام الإيكولوجي.
    Por último, sería útil organizar las deliberaciones sobre África y los PMA de manera que pudieran vincularse los aspectos comunes de ambas cuestiones. UN واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين.
    Otra característica novedosa del Convenio es la inclusión de una disposición relativa a la responsabilidad. UN وتتجلى إحدى السمات الجديدة الأخرى للاتفاقية في إدراج حكم يتطرق للمسائل المتعلقة بالمسؤولية.
    Vivimos una época de transiciones profundas, de búsqueda de respuestas y de afirmación de principios, una época donde los desafíos exigen respuestas globales, en especial en momentos en que las dificultades de la convivencia intercultural y la eclosión de particularismos nos recuerdan la vigencia e importancia de la diversidad en la unidad del mundo actual. UN إننا نعيش في زمن يشهد تحولا عميقا، إنه زمن نسعى فيه الى التماس اﻷجوبة والتأكيد على المبادئ. وهو زمن تتطلب تحدياته استجابات عالمية، ولا سيما عندما تذكرنا الصعوبات التي تكتنف التعايش فيما بين الثقافات والتأكيد على السمات المحددة للشخصية بسلامة وأهمية التنوع في إطار وحدة عالم اليوم.
    Un elemento básico de la mayoría de las actividades de ese programa era la creación de nuevas oportunidades de empleo para los palestinos desempleados. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    Esta previsión se ajusta al perfil demográfico general porque, en término medio los funcionarios son mayores que las funcionarias. UN وذلك يتمشى مع السمات الديموغرافية العامة، ﻷن الموظفين الرجال هم، في المتوسط، أكبر سنا. تحليل حسب اﻹدارات
    La creciente proliferación de conflictos dentro de las fronteras nacionales parece ser el rasgo característico de las actuales preocupaciones sobre la paz y seguridad. UN والانتشار المتزايد للصراعات داخل الحدود الوطنية يبدو من السمات التي تثير الشواغل الراهنة بشأن السلم واﻷمن.
    Cada uno de estos atributos entraña mecanismos y procesos específicos para generar contenido y publicaciones. UN وتعني كل واحدة من هذه السمات توفر آليات وعمليات محددة لإنتاج المحتويات والنشرات.
    Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    No obstante, desde la cooperación española creemos que no se agota en este aspecto material el conjunto de rasgos definitorios de la pobreza. UN ورغم ذلك، فمن منطلق التعاون الإسباني، نرى أن الحشد الكبير من السمات التي تحدد الفقر لا يقتصر على الطابع المادي.
    Cada crisis y cada conflicto debe estudiarse detenidamente junto con su evolución y sus características propias. UN ومن الواجب أن ندرس كل أزمة وكل صراع بعناية، الى جانب السمات المعينة والتطور الخاص بكل منها.
    Uno de los rasgos más inquietantes de la situación actual es la tasa excepcionalmente elevada de desempleo entre los jóvenes. UN ومن أكثر السمات المزعجة للحالة الراهنة شدة ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب.
    El informe proporciona luego un cuadro panorámico de las iniciativas actuales en materia de elaboración de perfiles de drogas y la manera en que se usan estos perfiles en la práctica. UN ثم يوفر التقرير لمحة عامة عن المبادرات الراهنة لتوصيف سمات المخدرات وكيفية استخدام توصيف السمات في الممارسة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد