ويكيبيديا

    "الضعف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerabilidad
        
    • deficiencias
        
    • vulnerabilidades
        
    • debilidad
        
    • doble
        
    • débiles
        
    • vulnerables
        
    • debilidades
        
    • vulnerable
        
    • débil
        
    • creces
        
    • duplicado
        
    • fragilidad
        
    • duplicó
        
    • insuficiencias
        
    Otras actividades se centrarán en la búsqueda de medios para aminorar los riesgos de vulnerabilidad a que están expuestas las mujeres que trabajan en este sector. UN وستتطلع اﻷنشطة اﻷخرى إلى الطرق التي تحول بها دون تعرض المرأة التي تشارك في هذا القطاع لخطر الوقوع في حالة من الضعف.
    También deberían centrarse en las oportunidades que disminuían y eliminaban las causas de la vulnerabilidad. UN بل ينبغي أن تركز أيضا على الفرص التي تُحد من أسباب الضعف وتزيلها.
    Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    Instamos a la comunidad mundial a que siga atendiendo a las vulnerabilidades crecientes que sufren los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونحث المجتمع العالمي على أن يظل مركزا انتباهه على جوانب الضعف المتزايدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Al tiempo que critican la debilidad de la actuación de la Organización, son a menudo los más decididos defensores de darle nuevas tareas. UN وبينما تنتقد الضعف في أداء المنظمة، فإنها تكون في كثير من اﻷحيان من بين اﻷكثر توقا الى إعطائها مهام جديدة.
    Por ejemplo, la tasa de los blancos fue de un 8,2 por 1.000, pero la de los afroamericanos, del 17,7, es decir, más del doble. UN فعلى سبيل المثال كان معدل الوفيات بين البيض ٢,٨ لكل ألف، ولكنه كان لﻷفارقة اﻷمريكيين أكثر من الضعف حيث بلغ ٧,٧١.
    Los informes de verificación determinaron diversos puntos débiles en el control interno y deficiencias administrativas. UN وحددت تقارير المراجعين عددا من نقاط الضعف في المراقبة الداخلية ونواحي القصور اﻹداري.
    Para aumentar la eficacia de la vigilancia, se considera necesario centrarse en los puntos vulnerables de cada país. UN ومن أجل زيادة فعالية الرقابة، تعتبر زيادة التركيز على مجالات الضعف الخاصة ببلد ما ضرورية.
    Sin embargo, en otras regiones del país se han incrementado cada vez más los niveles de vulnerabilidad y dificultad. UN إلا أن مناطق أخرى من البلاد عانت على نحو متزايد من مستويات مرتفعة من الضعف والمشقة.
    Destacando la importancia de incluir en el examen pleno de 1999 el índice de vulnerabilidad que las Naciones Unidas están elaborando, UN وإذ تؤكد أهمية إدراج مؤشر الضعف الذي تعده اﻷمم المتحدة في الاستعراض الكامل الذي يجرى في عام ١٩٩٩،
    Finalmente, se insiste ahora en la necesidad de unas políticas innovadoras para contrarrestar la creciente vulnerabilidad resultante de una mayor mundialización. UN وأخيرا، ثمة تأكيد جديد على ضرورة وضع سياسات ابتكارية لمواجهة جوانب الضعف المتزايدة والناجمة عن اتساع مد العولمة.
    Índice de vulnerabilidad ambiental de la Comisión de Geociencias Aplicadas del Pacífico Meridional UN مؤشر الضعف البيئي للجنة العلوم اﻷرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ
    Los efectos de las actividades humanas en el clima y el medio ambiente han hecho aumentar drásticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة.
    El nivel de vulnerabilidad resulta afectado por factores como sexo, edad y si el migrante es regular o irregular. UN يتأثر مستوى الضعف بعوامل مثل نوع الجنس، والعمر، وما إذا كان المهاجر نظامياً أم غير نظامي.
    Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    En tiempos de crisis mundiales como el cambio climático, el colapso financiero y las vulnerabilidades del sector social, también hay oportunidades. UN إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا.
    La falta de una planificación eficaz es la principal debilidad del sistema de adquisiciones actual. UN وقال إن انعدام التخطيط الفعال هو نقطة الضعف الرئيسية في نظام الشراء الحالي.
    Los precios de los productos alimenticios básicos han aumentado más del doble. UN وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف.
    No se espera que un único organismo satisfaga todos los criterios; en cambio, el propósito es determinar los aspectos débiles que será necesario abordar. UN وليس متوقعا أن تستوفي وكالة واحدة جميع المعايير، وإنما الغرض من ذلك هو تحديد مجالات الضعف التي يلزم التصدي لها.
    El acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. UN وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل.
    Sin embargo, el progreso registrado en los últimos años no ha conseguido, aún, compensar plenamente las debilidades del mercado de trabajo español. UN غير أن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لم يؤد إلى تعادل أوجه الضعف في سوق العمالة الإسبانية، بصورة كاملة.
    Las mujeres de esas comunidades se hallan evidentemente en una situación especialmente vulnerable. UN وتعاني المرأة بطبيعة الحال في مثل هذه المجتمعات وضعا بالغ الضعف.
    Si la creación de nuevos empleos sigue siendo más débil de lo previsto, puede desalentar la confianza de los consumidores y su propensión a efectuar gastos. UN فإذا ما استمر خلق فرص عمل جديدة في الضعف على نحو أكثر من المتوقع، فإنه يمكن أن يضعف ثقة المستهلك وميله للإنفاق.
    • Se duplicó con creces el número de estudiantes maoríes en la educación superior. UN • زاد عدد الطلاب الماوريين في التعليم الثانوي إلى أكثر من الضعف.
    En el curso de los últimos cinco años, el número de organizaciones no gubernamentales acreditadas ante el Departamento se ha duplicado hasta superar las 1.400. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، زاد عدد المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الادارة أكثر من الضعف لتصبح أكثر من ٤٠٠ ١ منظمة.
    El sello distintivo de la democracia es una vigilancia continua para superar su fragilidad reconocida. UN والسمة المميزة للديمقراطية هي اليقظة المتواصلة للتغلب على مواطن الضعف التي تم اكتشافها.
    Sin embargo, si se las evalúa en función de las necesidades climatológicas específicas, las redes de observación adolecen de varias deficiencias e insuficiencias. UN بيد أن شبكات المراقبة تكشف عن أنواع عدة من العيوب ومواطن الضعف إذا ما قيست في ضوء الاحتياجات الخاصة بالمناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد