Tras deliberar al respecto, se convino en retener el proyecto de recomendación 5, aunque sin las palabras anteriormente indicadas. | UN | وبعد المناقشة، اتفق على أنه ينبغي الإبقاء على مشروع التوصية 5، مع حذف العبارة المذكورة أعلاه. |
Se indicó que las palabras " se refuerzan mutuamente " significaba reforzamiento para hacer algo. | UN | ويرى البعض أن العبارة الأخيرة تقتضي ضمناً التعزيز من أجل أداء عمل ما. |
la frase se menciona expresamente en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. | UN | وقد ذكرت تلك العبارة صراحة في الفقرة ٤ من المادة ٢ من الميثاق. |
la frase debe agregarse en el tercer párrafo del preámbulo, que aparece en la página 7 del texto en español. | UN | وينبغي أن تضاف العبارة إلى الفقرة الثالثة من الديباجة، التي تظهر على الصفحة ٦ من النص اﻹنكليزي. |
No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. | UN | ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال. |
Se convino, sin embargo, en que el texto adicional no lograba el grado deseado de claridad y debía suprimirse. | UN | ولكنه أجمع على أن هذه العبارة اﻹضافية لا تحقق الدرجة المرجوة من الوضوح وأنه ينبغي حذفها. |
La utilización de este término es una ironía, ya que la alienación del pueblo de Cachemira respecto a la India es total. | UN | إن استخدام هذه العبارة يثير السخرية، ﻷن قادة الهند يعرفون أن اغتراب شعب كشمير عن الهند هو اغتراب تام. |
El Relator Especial considera que esa adición crearía imprecisión, inherente a las palabras " en general " , y debilitaría las disposiciones en cuestión. | UN | ورأى المقرر الخاص أن هذه العبارة ستصبح بإدراجها مصدراً للغموض الذي تحمله في طياتها، وسيضعف ذلك من الأحكام المشار إليها. |
Tal vez debido a que las palabras de la Asamblea adolecían de falta de claridad, la CDI interpretó las palabras de modo diferente en los dos casos. | UN | وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين. |
4. Añádase al final del cuarto párrafo del preámbulo las palabras " y grupos, con independencia de su casta, color, credo y religión " . | UN | " ٤- تضاف في آخر الفقرة الرابعة من الديباجة العبارة " والجماعات، بصرف النظر عن الطبقة، واللون، والمعتقد، والدين " ؛ |
El Grupo de Trabajo decidió poner las palabras entre corchetes y adoptar una decisión sobre el tema en su próximo período de sesiones. | UN | وقرر الفريق العامل أن يضع العبارة بين معقوفين وأن يتخذ قرارا بشأن المسألة في دورته المقبلة. |
Sin embargo, las palabras iniciales del artículo 10 lo privan de tal efecto, con lo cual pierde su sentido. | UN | بيد أن العبارة الاستهلالية للمادة 10 تسلبها ذلك الأثر وتجعلها من ثم غير ذات معنى. |
Con respecto al proyecto de artículo 8, se decidió omitir las palabras iniciales por considerarse superfluas. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، تقرر حذف العبارة الآنفة الذكر لأنها زائدة. |
la frase vuelve a utilizarse en el artículo 10 sin más aclaración. | UN | وتتكرر العبارة في المادة ١٠ ولكن دون أي تفاصيل أخرى. |
Se dijo también que la frase era superflua, puesto que el proyecto de artículos en conjunto quedaba dentro de la esfera del derecho internacional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك قيل إن هذه العبارة لا لزوم لها، بما أن مشروع المواد بأكمله يندرج ضمن نطاق القانون الدولي. |
Ello no obstante, desde un punto de vista jurídico, la frase no añade ni quita nada y bien se podría suprimir. | UN | ومع ذلك فإن هذه العبارة لا تضيف أو تنقص أي شيء من وجهة النظر القانونية ويمكن الاستغناء عنها. |
No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. | UN | ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال. |
Todas las personas condenadas o recluidas en virtud de esas leyes son presos políticos en el verdadero sentido de la expresión. | UN | وأن جميع اﻷشخاص الذين تتم إدانتهم أو احتجازهم بموجب هذه القوانين هم سجناء سياسيون بالمدلول الحق لهذه العبارة. |
También introduce este término en la Ley de Interpretación de 1978 a fin de que se utilice de la forma correspondiente en legislación futura. | UN | كما أنها تدخل العبارة الأخيرة في تأويل قانون عام 1978 ليتسنى الاستعانة به على النحو المناسب في أي تشريعات مقبلة. |
Si veo a un policía entre aquí y South ferry, mataré a otro rehén. | Open Subtitles | إذا رأيت شرطيا واحدة من هنا الى العبارة الجنوبية فسأقتل رهينة أخرى |
En el párrafo 6, la palabra " exhorta " debe sustituirse por la palabra " invita " . El párrafo 15 debe eliminarse. | UN | وفي الفقرة 6، اقتـرح الاستعاضة عن العبارة " تطلب إلـى " بعبارة " تدعـو " ، واقتـرح حذف الفقرة 15. |
Se sugirió que la oración inicial de la variante B era más clara y que podría usarse en lugar de aquélla. | UN | وأشير الى أن العبارة الافتتاحية في البديل باء أوضح ويمكن استخدامها بدلا منه. |
No surge con claridad el significado de esta afirmación en términos numéricos. | UN | وليس من الواضح ما تعنيه هذه العبارة من حيث العدد. |
Sostienen que el Tribunal Superior malinterpretó esta declaración y entendió que era una renuncia a presentar cualquier tipo de pruebas, incluso ante él. | UN | وهما يحتجان بأن المحكمة العليا أساءت تفسير هذه العبارة إذ فهمت منها رفضهما تقديم أي أدلة على الإطلاق، حتى أمامها. |
Los Estados contratantes, en sus negociaciones bilaterales, podrían usar la fórmula que les resultara más conveniente. | UN | وبإمكان الدولتين المتعاقدتين، خلال المفاوضات الثنائية، استخدام العبارة المناسبة. |
De conformidad con esa opinión, la cláusula introductoria del artículo 21 debería modificarse de manera que dijera que la corte tendría competencia respecto de los crímenes indicados en el artículo 20. | UN | ويرى القائلون بهذا الرأي أنه ينبغي تغيير العبارة الافتتاحية للمادة ٢١ لينص فيهـــا علــــى أنه ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص بشأن الجرائم المدرجة في المادة ٢٠. |
Se trataría de una formulación más enérgica que la contenida en la versión actual. | UN | علماً بأن هذه العبارة من شأنها أن تكون أقوى من الصيغة الحالية. |
En consecuencia, convendría suprimir esas palabras a fin de evitar que la búsqueda de un consenso se vea obstaculizada. | UN | ومن ثم يجدر حذف تلك العبارة تجنبا للمساس بأي جهد يرمي إلى تحقيق توافق في اﻵراء. |