ويكيبيديا

    "القانون المتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Ley de
        
    • Ley sobre
        
    • Ley relativa a
        
    • Ley del
        
    • la Ley
        
    • derecho interno de
        
    • Código de
        
    • legislación sobre
        
    • ley para
        
    Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la Ley de igualdad de oportunidades. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la Ley de igualdad de oportunidades. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Ley de reforma de la Ley de protección social de los inválidos, UN القانون المتعلق بإدخال تغييرات وتعديلات على قانون الرعاية الاجتماعية للعجزة؛
    Oportunamente propondré al Parlamento una moratoria de cinco años con respecto a la aplicación de varias disposiciones de la Ley sobre la administración pública. UN وأريد عموما أن أقترح على البرلمان أن يوقف سريان مفعول عدد من أحكام القانون المتعلق بالخدمة المدنية، لمدة خمس سنوات.
    Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. UN ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار.
    Ley de comedores de asistencia social, UN القانون المتعلق بمطاعم المساعدة الاجتماعية؛
    En varios países, el derecho y las condiciones de acceso a datos administrativos se establecen en la Ley de estadísticas. UN ففي عدة بلدان، ينص القانون المتعلق بالإحصاءات على الحق في الحصول على البيانات الإدارية وشروط الحصول عليها.
    El proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo incluye esas disposiciones. UN عند سنّه، سيتضمن مشروع القانون المتعلق بمناهضة الإرهاب هذه الأحكام.
    Página 5 del informe: debe omitirse la Ley de prevención de incendios y explosiones UN في الصفحة 6 من التقرير ينبغي إغفال القانون المتعلق بمنع الحرائق والتفجيرات
    Estas instituciones habitualmente se crean mediante una ley especial o son parte de la Ley de la función estadística del país. UN وتُنشأ هذه المؤسسات في العادة بواسطة قانون خاص أو تكون جزءا من القانون المتعلق بالوظيفة الإحصائية في البلد.
    La Ley de asambleas y manifestaciones (1998) define el marco legislativo de esta libertad fundamental. UN ويُحدد القانون المتعلق بحرية التجمع والتظاهر لعام 1998 الإطار التشريعي لهذه الحرية الأساسية.
    El artículo 113 de la Ley de antiterrorismo, delincuencia y seguridad también prohíbe el uso de armas biológicas. UN ويحظر كذلك استخدام الأسلحة البيولوجية بموجب المادة 113 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن.
    Proyecto de Ley sobre la seguridad radiológica y nuclear en Bosnia y Herzegovina, artículos 23, 24 y 25 UN مشروع القانون المتعلق بالسلامة الإشعاعية والنووية في البوسنة والهرسك، المواد 23 و 24 و 25
    La Comisión tomó nota del proyecto de Ley sobre trabajo doméstico, que por entonces se había sometido al examen del Parlamento. UN وأشارت اللجنة إلى مشروع القانون المتعلق بالعمل المنزلي، وهو المشروع الذي كان معروضا على البرلمان في ذلك الوقت.
    Queda por ver si el proyecto de Ley sobre las telecomunicaciones propuesto por el Gobierno concederá efectivamente el acceso del sector privado a las frecuencias de televisión nacionales. UN ولا يعرف بعد ما اذا كان مشروع القانون المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي اقترحته الحكومة سيتيح للمحطات الخاصة الوصول بالفعل الى ترددات التلفزة الوطنية.
    Se ha suspendido la Ley sobre el boicoteo económico contra Sudáfrica. UN وأوقف القانون المتعلق بالمقاطعة الاقتصادية لجنوب افريقيا.
    Todas estas medidas deberán ajustarse a la legislación, en particular a la Ley sobre el estado de emergencia. UN يجب أن تكون جميع هذه التدابير متوافقة مع التشريع، وبنوع خاص مع القانون المتعلق بحالة الطوارئ.
    La Ley sobre el poder judicial no se aplica totalmente en lo relativo al sistema judicial de tres niveles, pero sí se ha elaborado el programa de reforma de los tribunales. UN ولا ينفﱠذ القانون المتعلق بالسلطة القضائية تمام التنفيذ فيما يتعلق بنظام المحاكم الثلاثي الدرجات.
    Se espera desarrollar pronto un enfoque sistemático de estas cuestiones gracias a la ya mencionada Ley relativa a la Igualdad entre los géneros. UN ومن المتوقع الأخذ بنهج منظم في هذا المجال عما قريب من خلال القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين المذكور آنفا.
    Ley del fondo de asistencia social. UN القانون المتعلق بصندوق المساعدة الاجتماعية.
    Por último, los derechos y obligaciones nacidos de un acuerdo de licencia se rigen por el derecho interno de la propiedad intelectual y por el derecho de los contratos. UN وأخيراً، إن الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الترخيص هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية وقانون العقود.
    El Código de la persona y la familia de 31 de enero de 1980 consagra: UN يتولى القانون المتعلق بالأشخاص والأسرة تكريس ما يلي:
    Cabe señalar que la legislación sobre esta cuestión no se aplica en la práctica. UN ويجب أن يُلاحظ أن القانون المتعلق بهذه المسألة لا يُطبَّق في الواقع.
    Las autoridades locales privatizan la vivienda pública conforme la Ley para la Privatización y Tenencia de Espacios Residenciales y Otros, promulgada en 1993. UN وتتم خصخصة الرصيد السكني العام من قبل السلطات العامة بموجب تشريع عام ١٩٩٣، القانون المتعلق بخصخصة وتأجير المساحات السكنية وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد