Se debería crear en la Secretaría una dependencia administrativa que brindase asistencia al Comité. | UN | وينبغي إنشاء وحدة ادارية في اﻷمانة العامة ﻷغراض تقديم المساعدة الى اللجنة. |
Sin embargo, se plantea la cuestión de si una asistencia de esa índole debe prestarse a un tribunal. | UN | بيد أن التساؤل يثور عما اذا كان ينبغي أن تكون هذه المساعدة موجهة الى المحكمة. |
asistencia técnica en cumplimiento del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | المساعدة التقنية في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En particular, se prestará asistencia a los gobiernos que lo soliciten para la elaboración de leyes y políticas nacionales en esa esfera. | UN | وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان. |
Después de todo, es el pueblo que constituye los Estados el que necesita ayuda. | UN | فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة. |
En 1993 se agregó a la asistencia que se suele prestar a cada familia repatriada semillas vegetales y un pequeño juego de utensilios agrícolas. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين. |
También proporciona asistencia técnica para transmitir información, especialmente en el marco del Sistema mundial de información y alerta anticipada. | UN | كما قدمت المساعدة الاقتصادية في نقل المعلومات، لا سيما في إطار النظام العالمي للمعلومات والتنبيه المبكر. |
Los delegados del CICR, con base en Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif y Herat, proporcionan asistencia y protección a las víctimas del conflicto. | UN | ويقوم مندوبو اللجنة في كابول وجلال أباد ومزار الشريف وحيرات بتوفير المساعدة والحماية لعدد من ضحايا هذا النزاع. |
Ello permitirá al Gobierno iniciar el diálogo con posibles donantes sobre la reanudación inmediata de los programas de asistencia. | UN | وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة. |
El programa de asistencia abarcará la asistencia legislativa, la capacitación y los servicios de consultoría. | UN | وسوف يتضمن برنامج المساعدة عدة مجالات منها تقديم المساعدة التشريعية وخدمات التدريب والمشورة. |
Otras delegaciones señalaron que se había ofrecido esa asistencia con arreglo a procedimientos normales de cooperación y no conforme al Artículo 50. | UN | وأشارت وفود أخرى الى أن مثل هذه المساعدة وقد عرضت في إطار إجراءات التعاون العادية لا بموجب المادة ٠٥. |
III. DISPONIBILIDAD Y CONDICIONANTES DE LA asistencia | UN | مدى توافر ومشروطية المساعدة اﻹنمائية الرسمية |
Resultan especialmente pertinentes las medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia humanitaria a la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي. |
VI. asistencia PRESTADA POR ESTADOS MIEMBROS Y | UN | معلومات أساسية برنامج تقديم المساعدة اﻹنسانية |
Por ejemplo, prestó esa asistencia a Rumania en 1990 y a Albania en 1991. | UN | وجرى توفير تلك المساعدة لرومانيا في عام ١٩٩٠، وﻷلبانيا في عام ١٩٩١. |
El Consejo pidió asimismo al Consejo Económico y Social que examinara periódicamente la cuestión de la asistencia económica a Zambia. | UN | وطلب مجلس اﻷمن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر دوريا في مسألة تقديم المساعدة الاقتصادية الى زامبيا. |
La representante concluyó señalando que también debía abordarse la cuestión de quién habría de sufragar los gastos derivados de la prestación de asistencia. | UN | وفي الختام أشار إلى أنه يوجد سؤال آخر تتعين اﻹجابة عليه وهو الجهة التي يلزم أن تتحمل تكاليف تقديم المساعدة. |
FORTALECIMIENTO DE LA COORDINACION DE LA asistencia | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الانسانية التي تقدمها |
Reafirmamos nuestra determinación de garantizar en el futuro el libre acceso de la ayuda humanitaria. | UN | ونحن نؤكد مجددا تصميمنا على كفالة الوجود الحــــر إلى المساعدة الانسانية في المستقبل. |
Las Naciones Unidas, con sus órganos y sus organismos especializados, desempeña un papel insustituible para ayudar a su solución. | UN | فاﻷمم المتحدة، بأجهزتهـــا ووكالاتهـا المتخصصة، عليها الاضطلاع بدور لا عوض عنه في مجال المساعدة على حلها. |
Desde ya, puedo asegurarle que mi delegación está plenamente dispuesta a contribuir al cumplimiento de su noble misión. | UN | وأؤكد لكم أن وفد بلدي على أتم الاستعداد لتقديم المساعدة إليكم وأنتم تضطلعون بمهمتكم النبيلة. |
Ello se consideraba necesario para proporcionar asistencia a una oficina determinada cuando, debido a la falta de personal, se interrumpieran los servicios básicos de gestión. | UN | وقد اعتبر ذلك ضروريا لتوفير المساعدة الى مكتب أدى فيه عدم وجود عدد كاف من الموظفين الى انهيار شروط الادارة اﻷساسية. |
apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria a los refugiados en Asia sudoriental | UN | الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة إلى برنامج تقديم المساعدة اﻹنسانية والغوثية إلى اللاجئين في جنوب شرق آسيا |
Y quiero que sepas que me encantaría ayudarte cuando abras tu propio local. | Open Subtitles | كل مايمكنني القيام به الآن هو المساعدة عندما تقومين بفتح حانتك |
- Creí que había venido a ayudarme. Hago lo que más puedo. | Open Subtitles | ـ أنا أسألك بعض الأسئلة ـ إعتقدت أنك تحاول المساعدة |
Se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda; | UN | كما ينبغي تعزيز المساعدة الإنمائية التي تساعد على بناء قدرات البلد المتلقي، بما في ذلك من خلال تحرير المعونة من القيود؛ |
Mi delegación acepta su desafío y sigue dispuesta a ayudarle en todo cuanto podamos. | UN | ووفدي يقبل هذا التحدي ومستعد لمساعدتكم بأية طريقة نستطيع تقديم المساعدة فيها. |
En nuestra calidad de Miembros de las Naciones Unidas, tenemos la obligación moral y humanitaria colectiva de ayudarnos y prestarnos asistencia mutua. | UN | ونحن، بصفتنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب أخلاقي وإنساني جماعي يقتضي منا تقديم بعضنا المساعدة والعون إلى بعض. |
Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de extender una generosa mano de ayuda para apoyar ese proceso. | UN | إن عبء تقديم يد المساعدة السخية لدعم هذه العملية يقع اﻵن على عاتق المجتمع الدولي. |
Esta vez, la asistente personal de Lex Luthor te devolvió la llamada. | Open Subtitles | هذه المرة، المساعدة الشخصية ل ليكس لوثر ردت على مكالمتك. |
Después de haberles dado sepultura, se dirigió a sus vecinos, que no pudieron ayudarlo. | UN | وبعد أن دفن والديه، طلب المساعدة من جيرانه لكنهم لم يستطيعوا مساعدته. |
Debemos evitar la competencia falsa e inútil por la asistencia oficial para el desarrollo y la financiación nacional. | UN | ونحن بحاجة إلى تجنب المنافسة الخاطئة وغير المجدية للاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الوطني. |