Las políticas nacionales y los gastos públicos deben promover la igualdad entre los géneros. | UN | ومن ثم ينبغي للسياسات العامة واﻹنفاق العام أن تشجع المساواة بين الجنسين. |
En cambio, las mujeres pueden beneficiarse considerablemente si las oportunidades surgidas con la mundialización se aprovechan para promover la igualdad entre los géneros. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن للمرأة أن تحقق مكاسب هامة، إذا أمكن استغلال الفرص التي تتيحها العولمة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
En el seminario se reconoció que el proceso de mundialización acarreaba nuevos desafíos a la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وأدركت حلقة العمل أن عملية العولمة تحمل في طياتها عددا من التحديات الجديدة التي تواجه تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين. |
Otra delegación dijo que en el plan de mediano plazo se mencionaba mucho poco la igualdad de género y solicitó mayores detalles. | UN | وقال وفد آخر إن المساواة بين الجنسين لم تذكر في الخطة المتوسطة اﻷجل إلا لماماً وطلب مزيداً من التفاصيل. |
Reconociendo la necesidad de que los Estados Miembros tengan en cuenta la igualdad entre los géneros cuando propongan candidatos al programa, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى أن تأخذ الدول الأعضاء في اعتبارها مسألة المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين للبرنامج، |
El nuevo sistema de elecciones al Fono General ha aumentado la igualdad entre los géneros. | UN | وقد أدى النظام الانتخابي الجديد لمجلس الفونو العام إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Reconociendo la necesidad de que los Estados Miembros tengan en cuenta la igualdad entre los géneros cuando propongan candidatos al programa, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى أن تأخذ الدول الأعضاء في اعتبارها مسألة المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين للبرنامج، |
Se espera desarrollar pronto un enfoque sistemático de estas cuestiones gracias a la ya mencionada Ley relativa a la igualdad entre los géneros. | UN | ومن المتوقع الأخذ بنهج منظم في هذا المجال عما قريب من خلال القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين المذكور آنفا. |
Cuatro informes contienen recomendaciones concretas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وتضمنت أربعة تقارير توصيات محددة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La Ministra de igualdad entre los géneros aborda la igualdad entre los géneros a través de las carteras ministeriales. | UN | ويركز وزير شؤون المساواة بين الجنسين على الأمور المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في نطاق اختصاصات وزارته. |
El material trata de cuatro cuestiones diferentes relativas a la igualdad entre los géneros: | UN | وتعالج المادة التي يجري تدريسها أربع مسائل مختلفة بشأن المساواة بين الجنسين. |
El Departamento para la igualdad entre los géneros trabaja con asociados tanto nacionales como internacionales. | UN | وتعمل إدارة شؤون المساواة بين الجنسين بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين على السواء. |
Hasta 1996 el Código del Trabajo no estipulaba la igualdad entre los géneros. | UN | وحتى عام 1996، لم ينص قانون العمل على المساواة بين الجنسين. |
Las cifras indicadas precedentemente revelan que todavía queda mucho por hacer para lograr la igualdad de género en el año 2000. | UN | ويستدل من الأرقام المبينة أعلاه أن المساواة بين الجنسين لا تزال في عام 2000 بعيدة جدا عن هدفها |
Señala los sectores en que la igualdad de género no ha sido lograda. | UN | وهو يشير إلى المجالات التي لم تتحقق فيها المساواة بين الجنسين. |
Si esa tendencia se mantiene o gana terreno, puede llegar a resultar contraproducente para todas las buenas intenciones implícitas en la igualdad de género. | UN | وإذا تواصل هذا الاتجاه، أو ازداد انتشارا، فمن المحتمل جدا أن يضر بجميع النوايا الحسنة في شأن المساواة بين الجنسين. |
La igualdad de género en la administración pública está consagrada en el Código de Ética promulgado en 1994. | UN | إن المساواة بين الجنسين في الخدمة العامة تتكرس في مدونة الأخلاق، التي وضعت عام 1994. |
Está previsto que para finales de 2002 se apruebe la Ley de igualdad de género. | UN | ومن المتصور أن يجري اعتماد قانون المساواة بين الجنسين في أواخر عام 2002. |
El nuevo sistema de elecciones al Fono General ha aumentado la igualdad entre los sexos. | UN | وقد أدى النظام الانتخابي الجديد لمجلس الفونو العام إلى زيادة المساواة بين الجنسين. |
La desigualdad entre los géneros, el deterioro del medio ambiente, la salud precaria y la pobreza se refuerzan mutuamente. | UN | فانعدام المساواة بين الجنسين وتدهور البيئة، وسوء الحالة الصحية والفقر هي عواملٌ تتعزز من تلقاء ذاتها. |
Equidad de Género: Ciudadanía, Trabajo y Familia | UN | المساواة بين الجنسين: التحضر والعمل واﻷسرة |
Además, han reafirmado que la igualdad entre hombres y mujeres es un derecho fundamental y que habría que intensificar la cooperación regional. | UN | وذكرت أنهم أكدوا من جديد فضلا عن ذلك أن المساواة بين الجنسين حق أساسي وأنه يجب توثيق التعاون اﻹقليمي. |
La oradora acoge favorablemente el compromiso del Gobierno de lograr la paridad de género en los cargos electos. | UN | ورحبت بالتزام الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين في المناصب الانتخابية. |
Si el feminismo significa algo, es que eso da igual para que se le pueda patear el culo a una niña. | Open Subtitles | إن كانت المساواة بين الجنسين تعني شيئاً، فهوأنهلا مانع.. من ضرب فتاة ضخمة ووقحة .. |
Parte del problema son las feministas. | Open Subtitles | أظن أن جزء من المشكلة هو المساواة بين الجنسين. |
c) Para 2005, al menos 20 países habrán establecido baremos educativos de alfabetización, aritmética elemental y técnicas de preparación para la vida, y habrán creado capacidad para lograr que niños y niñas alcancen el mismo rendimiento en la educación básica. | UN | (ج) قيام 20 بلدا على الأقل بحلول عام 2005 بتحديد حصيلة التعليم في مجالات معرفة القراءة والكتابة والحساب ومهارات الحياة، وبناء القدرات من أجل كفالة المساواة بين الجنسين في التحصيل العلمي على مستوى التعليم الأساسي. |
Sin embargo, en última instancia la vía del crecimiento sostenido no requiere sólo nuevas políticas, sino también una nueva mentalidad. Nuestras sociedades deben volverse más emprendedoras, más centradas en la consecución de la paridad sexual y más orientadas a la eliminación de la exclusión social. | News-Commentary | ولكن في نهاية المطاف، لا يتطلب الطريق إلى النمو المستدام ابتكار سياسات جديدة فحسب، بل وأيضاً التحلي بعقلية جديدة. فمن الأهمية بمكان أن تتحلى مجتمعاتنا بروح المغامرة التجارية وأن تزيد من تركيزها على إقامة المساواة بين الجنسين وأن تعمل على ترسيخ جذور الدمج الاجتماعي. ولا توجد ببساطة أي طريقة أخرى لإعادة الاقتصاد العالمي إلى مسار النمو القوي والمستدام. |
Es la inequidad de género, que convierte a la mujer joven y pobre en la más amenazada hoy por la expansión de este grave problema. | UN | فعدم المساواة بين الجنسين هو الذي يجعل النساء الشابات والفقيرات أكثر الناس الآن تعرضا لخطر انتشار هذه المشكلة الجسيمة. |