ويكيبيديا

    "المعتمد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprobada
        
    • aprobado
        
    • adoptada
        
    • adoptado
        
    • aprobados
        
    • consignada
        
    • certificadas
        
    • aprobó
        
    • aprobadas
        
    • autorizada
        
    • acreditado
        
    • acreditada
        
    • promulgada
        
    • RCE
        
    • autorizado
        
    La dotación de personal aprobada se refleja en el cuadro 2 infra. UN ويرد الملاك الوظيفي المعتمد ذو الصلة في الجدول ٢ أدناه.
    aprobada y asignada aprobada pero no asignada UN تقاسم التكاليف: المبلغ المعتمد وغير المخصص
    Estas y otras lecciones importantes constituyen partes esenciales del Programa de Acción aprobado por la Conferencia de El Cairo. UN هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة.
    Este procedimiento, aprobado en 1991, requería el examen de la situación en un Estado parte cuyo informe hubiera estado atrasado durante más de cinco años. UN ويقتضي هذا الإجراء المعتمد في عام 1991، بحث الحالة السائدة في الدولة الطرف التي تأخر تقديم تقريرها أكثر من خمس سنوات.
    La resolución del Instituto de Derecho Internacional, adoptada en 1985, incluye las siguientes disposiciones: UN وقد تضمن قرار معهد القانون الدولي المعتمد في عام 1985 الأحكام التالية:
    En cierta medida, el programa de reformas adoptado en 1990 ha fortalecido el papel que desempeña la Comisión de Desarme como órgano deliberante. UN إن برنامج الاصلاح المعتمد في عام ١٩٩٠ عزز، الى حد ما، دور هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بوصفها هيئة تداولية.
    Participación en los gastos aprobada y asignada UN تقاسم التكاليف: المبلغ المعتمد وغير المخصص
    Costos compartidos: cantidad aprobada y no asignada UN تقاسم التكلفة: المبلغ المعتمد وغير المخصص
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتُرسل اﻷمانة المرفق أو التعديل المعتمد إلى الوديع الذي يقوم بتوزيعه على جميع اﻷطراف للقبول به.
    Las necesidades de recursos presentadas por el Mecanismo Mundial representarían un aumento del 126% del costo de la estructura aprobada. UN وتمثل المتطلبات من الموارد التي قدمتها الآلية العالمية زيادة قدرها 126 في المائة في تكاليف الهيكل المعتمد.
    Otros 44 Estados Miembros habían hecho solamente pagos parciales o habían recibido un crédito como consecuencia de reducciones de la escala aprobada. UN وقدمت 44 دولة أخرى مدفوعات جزئية فقط، أو تلقت رصيدا دائنا نتيجة للتخفيضات التي حدثت في جدول الأنصبة المعتمد.
    Por una parte hubo 10 programas en los que los gastos superaron la cuantía aprobada de recursos ordinarios. UN فمن ناحية، كانت هناك عشرة برامج تجاوز فيها الإنفاق المبلغ المعتمد من موارد الميزانية العادية.
    iv) El reglamento sobre la protección contra las radiaciones ionizantes, aprobado en 1973; UN ' 4` نظام الحماية من الأشعة المؤينة المعتمد في عام 1973؛
    En 2010 se preparó un formato preliminar de los estados financieros, que se actualizará con arreglo al marco normativo aprobado UN قيد التنفيذ، وضع مشروع شكل البيانات المالية في عام 2010؛ وسيتم استكماله في ضوء الإطار السياساتي المعتمد
    En consecuencia, en el presente documento figura el programa aprobado para el período de sesiones sustantivo de 2013. UN وبناء على ذلك، يصدر جدول الأعمال المعتمد للدورة الموضوعية للجنة لعام 2013 في هذه الوثيقة.
    12. El Consejo de Seguridad aceptó el enfoque del Secretario General descrito anteriormente e incluyó el artículo propuesto en el Estatuto aprobado. UN ١٢ - وقد وافق مجلس اﻷمن على نهج اﻷمين العام المبين أعلاه وأدرج المادة المقترحة في النظام اﻷساسي المعتمد.
    3. Además, se informó al Comité, mediante comunicaciones escritas de la Secretaría, de solicitudes de cambios o adiciones al calendario de conferencias aprobado para 1992. UN ٣ - وبالاضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة برسائل خطية من أمينها، بطلبات للتغير أو اﻹضافة في جدول المؤتمرات المعتمد لعام ٢٩٩١.
    Así pues, la postura adoptada en el párrafo 2 del artículo 8 parece una solución de compromiso aceptable. UN ولذلك، يبدو الحل المعتمد في الفقرة 2 من المادة 8 وسطا مقبولا في هذه النقطة.
    Esto se desprende más claramente de la posición adoptada en un caso anterior, Stewart c. el Canadá, en que el Comité consideró que: UN وهو ما يتبين بشكل أوضح من الموقف المعتمد في قضية سابقة هي قضية ستيوارت ضد كندا، وفيها رأت اللجنة أن:
    Sin perjuicio de esa posición, desea hacer otros dos comentarios específicos relativos al criterio adoptado en el artículo. UN وبغير المساس بهذا الموقف، ترغب الحكومة بعرض نقطتين محددتين تتعلقان بالنهج المعتمد في هذه المادة.
    Total de fondos aprobados para costos asociados UN مجموع التمويل المعتمد للتكاليف المرتبطة بالمشروع
    El Secretario General propone, pues, una reducción neta de 1.042.700 dólares respecto de la suma consignada inicialmente. UN ولهذا يقترح اﻷمين العام تخفيضا صافيا للمبلغ المعتمد أصلا بمقدار ٧٠٠ ٠٤٢ ١ دولار.
    Asuntos relativos a la expedición de reducciones certificadas de las emisiones UN المسائل المتصلة بإصدار وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات
    Así pues, es imprescindible a ese respecto que la comunidad internacional renueve los compromisos definidos en el Programa de Acción que se aprobó en París y en otros instrumentos pertinentes y aporte recursos suficientes para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. UN ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج العمل المعتمد في باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن.
    CIP aprobadas y asignadas CIP aprobadas pero no asignadas UN رقم التخطيط اﻹرشادي المعتمد وغير المخصص ١٤٩ ٣٩٠ ١
    Si no se obtienen fondos multibilaterales en la cantidad autorizada pero se dispone de recursos del presupuesto ordinario, el FNUAP está autorizado, en principio, a agotar todos los recursos de dicho presupuesto que se hayan aprobado. UN فإذا لم يتم الحصول على تمويل متعدد اﻷطراف وثنائي بالقدر المأذون به وكانت الموارد العادية متوفرة، يأذن للصندوق من ناحية المبدأ بإنفاق الموارد العادية بما لا يتجاوز مجموع المبلغ المعتمد.
    Los irracionales atacantes pretendían, y así lo expresaron a viva voz, asesinar al Embajador venezolano Afif Tajeldine, acreditado ante ese hermano país. UN وقد حاول مهاجمون حمقى، بل صرّحوا بذلك علنا، اغتيال السفير الفنزويلي، عفيف تاج الدين، المعتمد لدى ذلك البلد الشقيق.
    Publicará dicha solicitud junto con la recomendación de la entidad independiente acreditada y establecerá un plazo de YY días para observaciones públicas; UN `6` نشر ذلك الطلب مع التوصية المقدمة من الكيان المستقل المعتمد والسماح بـ ص ص يوماً للتعليقات من الجمهور؛
    Toda ley aprobada por referéndum será promulgada de inmediato por el Presidente de la República. UN ويعلنه على رئيس الجمهورية على الفور القانون المعتمد بموجب الاستفتاء.
    La versión 1 del registro del MDL funciona a plena capacidad, y permite la expedición y el envío de las RCE. UN وتعمل النسخة 1 من سجل آلية التنمية النظيفة بكامل طاقتها، حيث تتيح إصدار وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات وإحالتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد