ويكيبيديا

    "المعقدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complejas
        
    • complejos
        
    • compleja
        
    • complejo
        
    • complejidad
        
    • complicados
        
    • complicadas
        
    • complicado
        
    • complicada
        
    • complejidades
        
    • difíciles
        
    • sofisticada
        
    • intrincados
        
    • sofisticados
        
    • sofisticadas
        
    Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.
    Esa cooperación entre las dependencias funcionales de las Naciones Unidas es especialmente importante en las operaciones complejas y multidimensionales. UN ويكتسب هذا التعاون بين الوحدات التنظيمية باﻷمم المتحدة أهمية خاصة فيما يتعلق بالعمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد.
    También presta apoyo administrativo a operaciones complejas de emergencia sobre el terreno. UN ويقدم المكتب أيضا الدعم اﻹداري لعمليات الطوارئ المعقدة في الميدان.
    Estamos seguros de que esa labor ha sido decisiva en los múltiples y complejos momentos de las negociaciones. UN ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة.
    Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية.
    Por lo tanto, confiamos en nuevos y definitivos pasos para evitar esa compleja situación. UN لذلـك يحـدونا اﻷمـل فــي اتخـاذ تدابيـر جديـدة وحاسمة لتجنب هـذه الحالة المعقدة.
    Teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    Esos problemas tenían causas complejas y requerirían que se adoptaran medidas en muchas esferas para lograr un mejor rendimiento. UN وهذه المشاكل لها أسبابها المعقدة وسوف تتطلب اتخاذ إجراء في العديد من المجالات لتحقيق اﻷداء اﻷفضل.
    Entre las situaciones de emergencia complejas, también cabe mencionar los problemas de los refugiados afganos, somalíes y liberianos. UN وقال إن حالات الطوارئ اﻷخرى المعقدة تشمل المشاكل التي يواجهها اﻷفغان والصوماليون واللاجئون من ليبيريا.
    El Departamento debería fijar prioridades en su labor para facilitar la cooperación entre organismos en situaciones complejas de emergencia. UN وينبغي أن تحدد اﻹدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة.
    Al respecto, se hizo referencia al número de cuestiones jurídicas complejas que habría que resolver si se emprendiese la reforma. UN وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح.
    Esas situaciones complejas exigen una respuesta integrada de los agentes humanitarios y de desarrollo. UN وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية.
    La participación de las organizaciones no gubernamentales en emergencias complejas ha resultado fundamental para las actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN وقد ثبت أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة ضرورية ﻷنشطة اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    En resumen, está mejor preparado para ocuparse de los complejos desafíos del medio internacional posterior a la guerra fría. UN والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La única manera de abordar estos problemas complejos es realizando un nuevo esfuerzo de colaboración internacional de alto nivel. UN إن الطريقة الوحيدة لمعالجة مثل هذه المشكلات المعقدة هي بذل جهــد جديــد، دولــي تعاونــي، رفيع المستوى.
    Recomendación 7: Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores UN التوصية 7: المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو الابتكارية
    La máxima prioridad de la OACDH es reforzar su capacidad interna de gestionar complejos programas de cooperación técnica. UN والأولوية الرئيسية لدى المفوضية تتمثل في تعزيز قدرتها الداخلية على إدارة برامج التعاون التقني المعقدة.
    Constituyen, pues, un punto de partida adecuado para proseguir los trabajos sobre esa cuestión compleja. UN ومن ثم فهي تشكل نقطة انطلاق جيدة لمتابعة اﻷعمال المتعلقة بهذه المسألة المعقدة.
    El proyecto de resolución no refleja satisfactoriamente la naturaleza compleja de la cuestión. UN وقال إن مشروع القرار لا يعطي صورة مرضية للطبيعة المعقدة للمسألة.
    Teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    Ante situaciones de emergencia de complejidad y magnitud sin precedentes, también deben buscarse enfoques novedosos. UN وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية.
    La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. UN ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا.
    Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. UN وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة.
    Para un caso no tan complicado, el propietario del auto puede tomar una foto del auto dañado, cargándola en línea. TED وفي الحالات غير المعقدة كثيراً، يمكن لمالك السيارة أن يلتقط صورةً لسيارته المتضررة، وأن يرفعها على الإنترنت.
    No obstante, encontrar posibles inversionistas, tanto nacionales como extranjeros, ha demostrado ser una tarea complicada. UN غير أنه تبين أن من الأمور المعقدة العثور على مستثمرين محتملين محليين وأجانب.
    A mi parecer ha conseguido crear una atmósfera de mayor comprensión mutua sobre las complejidades del proceso de mundialización. UN وإنني أرى، أن المؤتمر كان مفيدا لإيجاد مناخ تفاهم متبادل أكبر بشأن الأوجه المعقدة لعملية العولمة.
    Ann, eres hermosa, ingenua, sofisticada, recién nacida. Open Subtitles آن، أيتها الطفلة الجميلة الساذجة المعقدة
    Mediante la experiencia directa y la socialización, el pasante tendría amplias oportunidades de comprender procesos de trabajo intrincados y abstractos. UN ومن خلال الخبرة المباشرة والتفاعل الاجتماعي، تتاح للمتدرب فرصة كبيرة لفهم عمليات العمل المعقدة والدقيقة.
    Los armamentos sofisticados no pueden protegernos contra estos actos terroristas de nuevo tipo. UN ولا تستطيع الأسلحة المعقدة حمايتنا من هذه الأنواع الجديدة من الأعمال الإرهابية.
    Los defoliantes químicos y las armas biológicas sofisticadas también son un aporte de este siglo. UN ومــن إسهامات هذا القرن أيضا سوائل المنزورات الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد