ويكيبيديا

    "الموجهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dirigida
        
    • dirigidas
        
    • dirigidos
        
    • destinados
        
    • orientadas
        
    • destinadas
        
    • contra
        
    • formuladas
        
    • orientados
        
    • enviadas
        
    • dirigido
        
    • destinada
        
    • enviada
        
    • presentadas
        
    • con
        
    La campaña dirigida contra la población musulmana de Sandjak es muy similar a la que sufren los habitantes de Kosova de origen albanés. UN وتعتبر الحملة الموجهة ضد سكان السنجق المسلمين مماثلة إلى حد بعيد للحملة التي يعاني منها سكان كوسوفا من أصل ألباني.
    Deseo señalar a su atención los últimos incidentes de la campaña en curso de terrorismo palestino dirigida contra los nacionales de Israel. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من أحداث في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    Ese examen fue instigado por algunas denuncias dirigidas contra el Gobierno del Sudán en materia de derechos humanos. UN وقد أثيرت المناقشة بفعل بعض المزاعم الموجهة ضد سجل حكومة السودان في ميدان حقوق اﻹنسان.
    A nivel internacional, la Conferencia hizo una serie de sugerencias concretas, dirigidas principalmente al sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد الدولي، طرح المؤتمر مجموعة من الاقتراحات المحددة الموجهة بصفة رئيسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    En una situación estable de rehabilitación, los recursos destinados a la asistencia de socorro contribuyen al máximo al desarrollo. UN وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل.
    Posteriormente, recibí una copia de su carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتلقيت في وقت لاحق نسخة من رسالتكم الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Es inusual, sin embargo, ver una manifestación tan violenta de psicosis hipervigilante dirigida al sexo opuesto, sin un desencadenante autoerótico. Open Subtitles مع ذلك ، للعثور على مثل مظاهر هذا العنف .مناليـقظةالشـديدةللهـوس. الموجهة للجنس المعاكس دون أي إستثارة جنسية
    Tengo el honor de transmitir adjunta a la presente la carta dirigida a usted por el Excmo. Sr. Radoje Kontic, Vicepresidente del Gobierno Federal de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد رادوي كونتيتش نائب رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En relación con estas mismas preocupaciones, tengo el honor de adjuntar una carta dirigida a Vuestra Excelencia por nuestra delegación. UN ولتناول هذه المخاوف بمزيد من التفصيل، أتشرف بأن أرفق الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من وفدنا.
    Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta de fecha de hoy dirigida a Vuestra Excelencia por mi Primer Ministro. UN أتشرف بأن أقدم لكم الرسالة المرفقة بتاريخ اليوم الموجهة الى سعادتكم من رئيس وزرائي.
    Sería más fácil discutir los problemas si las personas dijeran, por ejemplo, que apoyan las economías dirigidas o las economías de mercado. UN ويكون من اﻷسهل مناقشة اﻷشياء لو قال الناس على سبيل المثال إنهم يؤيدون إما الاقتصادات الموجهة أو اقتصادات السوق.
    En las notas dirigidas a los Estados partes se decía, entre otras cosas, lo siguiente: UN ومن ضمن ما جاء في المذكرات الموجهة إلى هذه الدول اﻷطراف ما يلي:
    En Botswana el Gobierno ha establecido cierto número de estrategias dirigidas al desarrollo sostenible. UN وقد وضعت الحكومة في بوتسوانا عدداً من الاستراتيجيات الموجهة نحو التنمية المستدامة.
    Nuestra determinación por lograr la paz sigue siendo inquebrantable, y no se debilitará por actos de terrorismo dirigidos contra nosotros. UN إن التزامنـا بالسلم ما انفك ثابتا لا يتزعزع، ولن تضعفه أعمال الارهاب الموجهة ضدنا.
    Como se indicó previamente, Air Cess es el único transportista del grueso de los cargamentos de armas destinados a la UNITA. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الشركة هي الناقل الوحيد للجزء الأكبر من شحنات الأسلحة الموجهة إلى يونيتا.
    Al hacerlo, se dará importancia especial a la eficacia, la transparencia y la responsabilidad de las operaciones de organizaciones no gubernamentales orientadas hacia la familia. UN وبالقيام بذلك، سيولى اهتمام رئيسي لفعالية عمليات المنظمات غير الحكومية الموجهة نحو اﻷسرة وشفافيتها ومسؤوليتها.
    Por su parte, Asia occidental recibe el 3% del total de las inversiones extranjeras directas destinadas a los países en desarrollo. UN ومن جانبها تلقت منطقة غربي آسيا 3 في المائة من مجموع الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة إلى البلدان النامية.
    Las acusaciones formuladas por la Federación de Rusia respecto de violaciones de derechos humanos en Estonia carecen de fundamento. UN والاتهامات الموجهة من الاتحاد الروسي بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان في استونيا لم يقم عليها أي دليل.
    Los nuevos sistemas de registro implantados en 2004 permitieron mejorar la planificación de proyectos de asistencia orientados a determinados grupos. UN وفي عام 2004 تم تركيب نظم جديدة لتحديد هوية اللاجئين، مما يسمح بتحسين تخطيط مشاريع المساعدة الموجهة.
    El pequeñísimo número de comunicaciones enviadas hasta la fecha al Comité demostraba claramente ese hecho. UN فالعدد الضئيل من الرسائل الموجهة حتى اﻵن الى اللجنة تبين بقوة هذا الواقع.
    Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. UN وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد.
    La asistencia destinada a los refugiados rwandeses y burundianos deberá distribuirse a éstos en Rwanda y en Burundi. UN وينبغي للمعونة الموجهة الى اللاجئين الروانديين والبورونديين أن توزع عليهم في رواندا وفي بوروندي.
    Adición a la carta de 24 de febrero enviada por el Embajador Steiner UN إضافة إلى رسالة السفير ستاينر الموجهة إلى
    Por consiguiente, las acusaciones presentadas contra los serbios de Bosnia son en gran medida artificiales. UN لذلك، فإن الاتهامات الموجهة ضد الصرب في البوسنة مصطنعة إلى حد كبير.
    No hay nada legítimo en quedarse con alimentos u otras provisiones que tenían por finalidad el socorro humanitario. UN ليس هناك شيء مشروع في الاستيــلاء عنــوة علــى اﻷغذيــة أو الامــدادات اﻷخرى الموجهة للاغاثة الانسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد