Además, varios Estados informaron de la celebración de acuerdos bilaterales que abarcan la confiscación y el decomiso de activos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها. |
I. Seminario técnico sobre recuperación de activos | UN | حلقة العمل التقنية بشأن استرداد الموجودات |
También pueden servirse del proceso de insolvencia para ocultar la transferencia indebida de activos o para presentar y vender reclamaciones falsas. | UN | كما قد يستخدم المحتالون إجراءات الإعسار لإخفاء إحالة الموجودات بصورة غير سليمة أو لتقديم مطالبات كاذبة أو بيعها. |
También se sugirió que se subrayara la necesidad de adoptar medidas cautelares para evitar la dispersión de los bienes. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي التشديد على الحاجة إلى تدابير حماية مؤقتة لتفادي تبذير الموجودات. |
El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. | UN | فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة. |
Pero la situación es distinta cuando el bien o el otorgante se traslada de un Estado a otro. | UN | ولكن ليست هذه هي الحال متى انتقلت الموجودات أو انتقل المانح من دولة إلى أخرى. |
Se convino en que este resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن خلاصة من هذا القبيل ستفيد لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات. |
La celebración de reuniones periódicas podría aumentar las posibilidades de recuperación de activos. | UN | ورُئي أن عقد اجتماعات منتظمة يمكن أن يعزّز احتمالات استرداد الموجودات. |
La cuestión es igualmente importante cuando se presenta la necesidad de recuperar activos. | UN | ويكون الأمر مساويا في الأهمية عندما يتعلق بالحاجة إلى استرداد الموجودات. |
Medias internacionales para luchar contra la corrupción y para la recuperación de activos | UN | الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الفساد واسترداد الموجودات |
Sin embargo, aunque la Convención ofrece soluciones innovadoras, el procedimiento para la recuperación de activos todavía aporta muchos obstáculos prácticos. | UN | ومع ذلك، فبينما تتيح الاتفاقية حلولا ابتكارية، لا تزال إجراءات عملية استرداد الموجودات تطرح عدة عقبات عملية. |
En esa oportunidad se recalcó la necesidad de localizar los activos ilícitos en lugar de considerar únicamente los delitos determinantes. | UN | وسلّط المؤتمر الضوء على الحاجة إلى تعقُّب الموجودات غير المشروعة عوضا عن النظر فقط إلى الجرائم الأصلية. |
Era necesario racionalizar la labor de reunir y divulgar conocimientos más sustantivos y exhaustivos sobre cuestiones relacionadas con la recuperación de activos. | UN | ولا بد من ترشيد الجهود الرامية إلى جمع وتعميم المزيد من المعارف الفنية والشاملة عن المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Por ello en muchos Estados el único recurso de un acreedor cuando se produce un incumplimiento es hacer embargar los bienes gravados y venderlos. | UN | ولهذا السبب يكون الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو وضع يده على الموجودات المرهونة وبيعها. |
Las tecnologías desarrolladas para las defensas contra misiles tienen muchas aplicaciones que plantean posibles amenazas para los bienes espaciales. | UN | وتشتمل التكنولوجيات المطوّرة من أجل منظومات القذائف الدفاعية، على عدة تطبيقات تشكل خطراً يهدد الموجودات الفضائية. |
Además, se señaló que en el ámbito del proyecto de ley modelo se deberían incluir todos los bienes de valor económico. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية. |
El grupo II consiste en los bienes respecto de los cuales, en función de un análisis de la relación costo-beneficio, se ha establecido que no conviene sacar de Camboya. | UN | وتضمنت المجموعة الثانية الموجودات التي اعتبرت حسب تحليل التكلفة والفائدة أنها غير صالحة لنقلها خارج كمبوديا. |
Una de esas salvaguardias puede consistir en la exención de tal paralización o en la liberación del bien gravado. | UN | ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة. |
No obstante, cuando el bien gravado sea meramente una licencia, el acreedor garantizado sólo sucede a los derechos del licenciatario. | UN | أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له. |
Al parecer, continúan sin aplicarse procedimientos estándar de gestión de las existencias. | UN | وما زالت الإجراءات الموحدة لإدارة الموجودات غير سارية بشكل واضح. |
Sin embargo, incluso en dichos Estados, las distinciones entre los diferentes tipos de bienes subsisten cuando las garantías reales son un problema. | UN | غير أنه حتى في هذه الدول يظل التمييز بين مختلف أنواع الموجودات قائما عندما تثار مسألة الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
A fines del año 2000, el inventario ascendía a 31 millones de dólares, o 5 millones de dólares más que la suma correspondiente a 1999. | UN | وفي نهاية عام 2000، بلغ مجموع الموجودات 31 مليون دولار، مما يزيد بمقدار 5 ملايين دولار على قيمتها في عام 1999. |
Un activo personal, así que eres tú quien necesita permanecer sin ser expuesto. | Open Subtitles | الموجودات الشخصية، لذلك فمن لك التي تحتاج للبقاء كاملة غير منقوصة |
Esos inventarios constituyen la base para salvaguardar y administrar los bienes de las organizaciones. | UN | وتشكل قوائم الموجودات هذه اﻷساس في تأمين وإدارة أصول المنظمة. |
Sería importante establecer normas de prioridad claras y coherentes aplicables a la asignación de los fondos o bienes recuperados. | UN | ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة. |