En el otro extremo se encuentran Europa y América del Norte, donde la proporción se situará entre el 18% y el 19%. | UN | وفي الطرف المقابل، أي في أوروبا وأمريكا الشمالية، ستبلغ النسبة ما يتراوح بين ١٨ و ١٩ في المائة تقريبا. |
En el otro extremo se encuentran Europa y América del Norte, donde la proporción se situará entre el 18% y el 19%. | UN | وفي الطرف المقابل، أي في أوروبا وأمريكا الشمالية، ستبلغ النسبة ما يتراوح بين ١٨ و ١٩ في المائة تقريبا. |
Muy pocos países gastan tan poco como el Brasil en armas, medido el gasto como porcentaje del producto nacional. | UN | إن دولا قليلة للغاية تنفق على اﻷسلحة مثل النسبة اليسيرة من الانتاج الوطني التي تنفقها البرازيل. |
porcentaje de recursos de conferencias utilizados | UN | النسبة المئوية لموارد المؤتمرات المستخدمة |
En sexto lugar, la representación de la mujer varía considerablemente, en relación con la meta del 35%, según las diversas regiones geográficas. | UN | وسادسا، ان التفاوت في نسبة تمثيل النساء من المناطق الجغرافية مع النسبة المئوية المستهدفة البالغة ٣٥ في المائة كبير. |
Esta tasa de aumento fue inferior a lo previsto y se compara desfavorablemente con la tasa del 8,5% registrada en 1994. | UN | وكانت هذه النسبة أقل من المتوقع، وهي سلبية بالمقارنة بنسبة اﻟ ٨,٥ في المائة المسجلة في عام ١٩٩٤. |
Los estudios sobre el consumo realizados en 1995 pusieron de manifiesto que esta cifra alcanza el 70 por ciento. | UN | وأظهرت البحوث التي أجريت لدى المستهلكين في عام ٥٩٩١ أن هذه النسبة هي ٠٧ في المائة. |
En Asia occidental, la proporción correspondiente a la reunión de datos básicos se ha mantenido estable, fluctuando entre el 8% y 11%. | UN | وما برحت النسبة المخصصة لجمع البيانات اﻷساسية في غربي آسيا مستقرة، فهي تتراوح بين ٨ و ١١ في المائة. |
La alta proporción de casos urgentes indicaba que la planificación era inadecuada. | UN | وكانت النسبة المرتفعة للحالات العاجلة مؤشرا على عدم كفاية التخطيط. |
En la capital hay un médico por cada 2.520 personas, mientras que en el resto del país la proporción es de sólo un médico por cada 75.000 personas. | UN | وهناك طبيب واحد لكل ٥٢٠ ٢ شخصا في العاصمة، في حين لا تتجاوز تلك النسبة طبيبا واحدا لكل ٠٠٠ ٧٥ نسمة في بقية البلد. |
Más de la mitad de los casos se relacionan con el tráfico de drogas, proporción que sigue aumentando. | UN | وقال إن أكثر من نصف هذه القضايا يتعلق بالاتجار بالمخدرات، وإن هذه النسبة في ازدياد. |
Aunque la proporción de hombres que cumplen horarios alternados se ha mantenido relativamente estable en el curso de los años, la de mujeres está aumentando. | UN | وفي حين أن نسبة الرجال العاملين بنظام النوبات ظل مستقرا نوعا ما عبر السنين، فهذه النسبة آخذة في الازدياد لدى النساء. |
porcentaje de participación en los grupos | UN | النسبة المئوية للمشـاركة فــي المجموعــــات |
porcentaje de países industrializados que mencionaron relaciones entre diversos factores y el medio ambiente | UN | النسبة المئوية للبلدان الصناعية التي أشارت الى وجود صلة متبادلة شاملة للبيئة |
Pero, si se expresa como porcentaje del gasto total de consumo, ese aumento no ha sido tan pronunciado. | UN | فالانفاق على الاسكان كنسبة مئوية من مجموع الانفاق الاستهلاكي لم يرتفع بنفس هذه النسبة الهائلة. |
Tras la ampliación de 1965, la relación era de 8 a 1. | UN | وبعد التوسع الذي حدث في عام ٥٦٩١. صارت النسبة ٨:١. |
También se redujo, aunque levemente, la relación entre los intereses pagados y las exportaciones de bienes y servicios. | UN | وانخفضت أيضا النسبة بين الفوائد المدفوعة والصادرات من البضائع والخدمات، وإن كان ذلك بصورة طفيفة. |
Por otra parte, la tasa es del 95% en los países industrializados y en los países con economías en transición. | UN | ومقابل ذلك، تبلغ هذه النسبة في البلدان الصناعية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ٩٥ فــي المائة. |
La tasa general de distribución del Ministerio de Educación Superior era del 56,6%. | UN | وبلغت النسبة العامة لما وزعته وزارة التعليم العالي ٥٦,٦ في المائة. |
A juzgar por la experiencia de otros países, aproximadamente un 10% de esta cifra obedece probablemente a una discriminación manifiesta. | UN | وبالاستناد إلى خبرات البلدان الأخرى، فإن حوالي 10 بالمائة من تلك النسبة ربما كانت بسبب التمييز السافر. |
Está previsto que el coeficiente mejore una vez concluidos estos procesos administrativos. | UN | ومن المتوقع تحسن هذه النسبة عند إنجاز هذه العمليات الإدارية. |
En los países de Europa oriental ese índice a veces fue superior a 100, aunque raras veces pasa de 30 en las otras regiones europeas. | UN | وفي بلدان أوروبا الشرقية أحيانا ما تتجاوز هذه النسبة ١٠٠، رغم أنها نادرا ما تتجاوز ٣٠ في المناطق اﻷخرى من أوروبا. |
variación porcentual de las emisiones agregadas de | UN | النسبة المئوية للتغير النسبة المئوية للتغير |
Aumento porcentual del número total de alumnos inscritos con respecto al año anterior | UN | النسبة المئوية للزيادة في مجموع المسجلين عن السنة السابقة المدارس اﻹدارية |
:: porcentaje de ingresos centrales totales que se gastan en el nivel local. | UN | :: النسبة المئوية لمجموع الإيرادات المركزية التي تنفق على الصعيد المحلي. |
En el cuadro 10 se indican los porcentajes correspondientes a cada grupo de países. | UN | وترد في الجدول ١٠ هذه النسبة المئوية لكل فئة محددة من البلدان. |
Estas cifras son representativas del porcentaje general de mujeres en esta categoría. | UN | وهذه النسبة تمثل النسبة المئوية الكلية للنساء في هذه الفئة. |
En los varones, siempre son superiores las tasas de actividad en todas las edades. | UN | وظلت النسبة المئوية للرجال الناشطين اقتصاديا أعلى دائما في جميع فئات اﻷعمار. |
relación entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos ajustada según diferencia del | UN | النسبة بين الأمم المتحدة والولايات المتحــــدة معدلــــة حســــب فـرق تكاليف المعيشة |