Deseo ver sus actividades con mis propios ojos antes de que la arrestemos. | Open Subtitles | أرغب أن اشاهدها تفعل ذلك بأم عيني قبل ان أقوم بتوقيفها |
Lo vi con mis propios ojos. El va hacia ti con todo un ejercito. | Open Subtitles | .لقد رأيته بأم عيني إنه قادم إليك ومعه قوة كبيرة من الشرطة |
No importaba qué le dijeran, ni qué pruebas viera con sus propios ojos. | Open Subtitles | مهما قال الناس، بغض النظر عن نوع الإثبات رأى بأم عينيه. |
Ella misma fue testigo de algunos de los ataques y sus efectos sobre la población civil. | UN | وذكرت أنها شهدت بأم عينيها بعضا من هذه الهجمات وتأثيرها على السكان المدنيين. |
Llamaste a la madre de Marcus y ahora no lo dejan verme. | Open Subtitles | اتصلتي بأم ماركوس والآن ليس لديه الحق بأن يأتي الي |
Pero hace poco conocí a una madre sobreviviente de cáncer de ovario, Mimi, y su hija Paige. | TED | لكنني التقيتُ مؤخراً بأم والتي نجت من سرطان المبيض، ميمي وابنتها بيج. |
Vi con mis propios ojos cientos de balas que habían atravesado las paredes de los dormitorios, las alacenas, incluso los artículos personales, como la | UN | وشاهدت بأم عيني مئات الطلقات التي اخترقت جدران غرف النوم وخزانات الملابس حتى اﻷمتعة الشخصية مثل الملابس. |
Hemos visto con nuestros propios ojos, en sólo una generación, cuán grande es el efecto que ha tenido el cambio climático sobre nuestro entorno. | UN | وقد رأينا بأم أعيننا خلال جيل واحد فحسب الأثر الهائل الذي أحدثه تغير المناخ في بيئتنا. |
He visto con mis propios ojos cómo la tierra de los palestinos ha sido literalmente cortada en pedazos por los horrible muros de la separación. | UN | ورأيت بأم عيني كيف تم حرفيا تمزيق أرض الفلسطينيين إلى قطع بجدران الفصل المروعة. |
Cuando visitó Israel el mes pasado, el Secretario General conoció a esos niños y vio esas zonas con sus propios ojos. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها الأمين العام إلى إسرائيل الشهر الماضي، التقى بهؤلاء الأطفال وشاهد هذه المناطق بأم عينيه. |
Ya hemos hablado sobre la pérdida de diversidad cultural humana, y lo he visto ocurrir con mis propios ojos. | TED | لقد تحدثنا مسبقا عن فقدان تنوع الثقافة البشرية، ولقد رأيتها تحدث بأم عيني. |
En respuesta, se aumentó la vigilancia sobre activistas, periodistas y disidentes que temían que inspirarían la revolución en sus propios países. | TED | وللرد, لقد قاموا بتضخيم المراقبة للناشطين, الصحفيين, والمنشقّين والذي كان الخوف منهم بأم يجتذبوا الثورة الى بلدانهم. |
Vi con mis propios ojos a niños menores de tres años en autobuses, que estaban siendo enviados a prisiones a miles de km de distancia. | TED | لقد شاهدت بأم عيني أطفالًا لم يبلغوا سن الذهاب للروضة في حافلات مجهولة الهوية، يتم شحنهم للسجون التي تبعد مئات الأميال. |
Quiero que miren con sus propios ojos la relación entre la caída en la mortalidad infantil y la disminución del tamaño de la familia. | TED | اريد ان اريكم بأم أعينكم كيف ان معدل وفيات الاطفال ينخفض مع انخفاض عدد افراد الاسرة |
Siempre oí hablar de su belleza y ahora la veo con mis propios ojos y es cierto. | Open Subtitles | لقد تحدثوا دائما عن جمالك. الآن أراه بأم عيني و أعلم أنه غير صحيح. |
Pero he constatado por mí misma que si lo hacemos, se multiplicarán. | TED | بل لقد رأيت بأم عيني أنه إذا فعلنا ذلك ، سوف تتضاعف. |
Entonces me senté sobre mis manos hasta que no lo pude aguantar más y luego vine para verlo yo misma. | Open Subtitles | لذاجلستعلىيدي .. حتى لا أتمادى في هذا الأمر اللعين أكثر وبعد ذلك جئت هنا لرؤية الأمر بأم عيني |
Uno de los casos se refería a la madre de una persona que había desaparecido anteriormente y que, al parecer, criticaba en público las violaciones de los derechos humanos en Argelia. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بأم شخص كان قد اختفى في الماضي ويقال إنها انتقدت علناً انتهاكات حقوق اﻹنسان في الجزائر. |
Sí, supongo que todos deberían tener una madre muy importante | Open Subtitles | نعم اعتقد كل الاخرين يجب ان يحظوا بأم مهمة جدا |
:: Asociación de Mujeres Umm al-Qaiwain | UN | :: الجمعية النسائية بأم القوين |