Una delegación expresó su deseo de que se le mantuviera informada sobre las actividades del PNUD en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود أيضا عن اهتمامه بأن يبلغ دوما بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد. |
La conclusión general fue que si bien se habían logrado importantes avances con respecto a las actividades de evaluación, aún persistían algunas deficiencias. | UN | والنتيجة العامة هي أنه على الرغم من التقدم الهام الذي تحقق فيما يتعلق بأنشطة التقييم، ما زال هناك بعـض القصور. |
Debería poseer asimismo suficiente capacidad para coordinar las actividades en materia de desertificación con otras instituciones y trabajar con organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أن تملك قدرة حسنة على التنسيق مع المؤسسات اﻷخرى فيما يتعلق بأنشطة التصحر والعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Funcionará en el plano de la comunidad allí donde la situación en materia de seguridad permita actividades de rehabilitación. | UN | وسوف يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى المجتمع المحلي، حيثما سمحت الحالة اﻷمنية، بأنشطة للاصلاح. |
No obstante, la perspectiva de llevar a cabo actividades en esta esfera relativamente nueva sugiere varias consideraciones importantes. | UN | على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة. |
- Terminar lo antes posible el inventario de actividades de consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | ● الانتهاء في أقرب وقت ممكن من وضع قائمة بأنشطة بناء السلم بعد انتهاء الصراع؛ |
Puesto que este proyecto de resolución se refiere a las actividades del OIEA en su conjunto, a las que concedemos gran valor, lo aceptaremos. | UN | وبالنظر إلى أن مشروع القرار هذا يتعلق بأنشطة الوكالة ككل، التي نعلﱢق عليها قدرا كبيرا من اﻷهمية، فإننا سنتمشى معه. |
La Asamblea General, en especial, debe mantenerse muy al tanto de las actividades del Consejo. | UN | وينبغي أن تكون الجمعية العامة على صلة وثيقة، على وجه الخصوص، بأنشطة المجلس. |
El organismo subregional de contraparte de las actividades de cooperación es la Comisión Centroamericana de Ambiente y Desarrollo. | UN | ولجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة والتنمية هي الجهاز دون اﻹقليمي النظير فيما يتعلق بأنشطة التعاون. |
las actividades de capacitación y concienciación podrían asimismo acometerse a nivel regional o subregional. | UN | كما يمكن الاضطلاع بأنشطة التدريب وبناء الوعي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Se informa periódicamente al Comité Permanente acerca de las actividades de inspección, comunicándosele las novedades en el plano regional. | UN | وتحاط اللجنة الدائمة علماً بانتظام بأنشطة التفتيش من خلال تقارير مستكملة عما يحدث من تطورات إقليمية. |
Respecto de las actividades de capacitación, incluidas las destinadas a los coordinadores residentes, señaló que ahora contaban con una mayor participación interinstitucional. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات. |
Respecto de las actividades de capacitación, incluidas las destinadas a los coordinadores residentes, señaló que ahora contaban con una mayor participación interinstitucional. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات. |
i) Está previsto el reembolso de los gastos de apoyo a los programas correspondientes a las actividades extrapresupuestarias de cooperación técnica. | UN | `1` تسديد تكاليف دعم البرامج منصوص عليه فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها خارج اطار الميزانية. |
El Comisionado de Policía departió con ambas personalidades sobre cuestiones de seguridad, especialmente en relación con las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | وجرت مناقشات بين مفوض الشرطة ورئيس الأركان والملحق كليهما بشأن مسائل أمنية، ولا سيما في ما يتعلق بأنشطة مكافحة الإرهاب. |
En esta última reunión, el Comité también examinó el Informe Mundial sobre las actividades del ACNUR en 2002. | UN | وفي الاجتماع الأخير، نظرت اللجنة أيضاً في التقرير الشامل المتعلق بأنشطة المفوضية في عام 2002. |
Los colonos israelíes también realizaron actividades de construcción en 300 dunum de tierras. | UN | وقام المستوطنون الاسرائيليون أيضا بأنشطة تشييد على ٣٠٠ دونم من اﻷرض. |
También confirmó que se realizarían actividades de IEC destinadas a los hombres. | UN | وأكدت انه سيتم القيام بأنشطة لﻹعلام والتثقيف والاتصالات تستهدف الرجال. |
Según se alega, se sospecha que llevó a cabo actividades JVP únicamente por ser estudiante en la universidad de Kalany. | UN | ويُدﱠعى أنه اشتُبه بقيامه بأنشطة جبهة التحرير الشعبية لا لسبب إلا ﻷنه كان طالباً في جامعة كالاني. |
Según los organismos, el Gobierno también se ha mostrado algo menos renuente a permitir o patrocinar la realización de actividades de generación de ingresos. | UN | وتفيد الوكالات بأن إحجام الحكومة عن السماح بأنشطة تولد الدخل أو معارضتها الإشراف على هذه الأنشطة قد خفت نوعاً ما. |
Según la fuente, ese allanamiento guardaba relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos en Manipur. | UN | وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور. |
Para muchos de los defensores, ello prueba que esas leyes se aplican deliberadamente con intención de controlar la actividad de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويرى العديد من المدافعين هذه الممارسة دليلا على أن هذه القوانين تطبق عن عمد بدافع التحكم بأنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, esas desavenencias jamás han tenido que ver con actividades destinadas a los niños o actividades animadas por ellos. | UN | ولكن، لم يحدث أبدا أن وُجهت اعتراضات من هذا القبيل تتعلق بأنشطة تستهدف اﻷطفال أو يُحييها اﻷطفال. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de Turkmenistán aplica medidas concretas para promover la labor en la esfera humanitaria y de derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل حكومة تركمانستان على اتخاذ إجراءات محددة من أجل القيام بأنشطة في المجالات ذات الأبعاد الإنسانية. |
Los empleados deben participar en actividades operativas, de gestión o de apoyo. | UN | ويجوز أن يضطلع الموظفون بأنشطة الإدارة أو التنفيذ أو الدعم. |
A. medidas adoptadas por la Reunión Interinstitucional sobre Actividades Relativas al Espacio Ultraterrestre | UN | الاجراءات التي اتخذها الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي |
Algunas de estas tareas se dividen en diferentes grupos de elementos cuando se hayan de realizar actividades diferentes. | UN | وتقسم بعض من هذه المهام إلى مجموعات فرعية مختلفة إذا ما تقرر القيام بأنشطة مختلفة. |
Contactos diarios y acciones conjuntas con la representación de la Comisión Europea en Chipre | UN | إجراء اتصالات يومية والقيام بأنشطة مشتركة مع ممثلي المفوضية الأوروبية في قبرص |
Además, Francia realiza actividades de vigilancia y evaluación en materia de desertificación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم فرنسا بأنشطة للرصد والتقييم متصلة بالتصحر. |
Según los informes, un elevado porcentaje de los sitios de Web donde aparecen niños entregados a actividades pornográficas se originan en el Brasil. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل. |
Se han realizado otras actividades a través de programas interregionales que tratan de promover el diálogo y la cooperación Sur-Sur. | UN | وقد جرى من خلال برامج أقاليمية الاضطلاع بأنشطة أخرى تسعى إلى تشجيع الحوار والتعاون بين بلدان الجنوب. |