Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. | UN | وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة. |
Al mismo tiempo, deberíamos reconocer las reformas que ya se han alcanzado. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن نعترف بالإصلاحات التي أنجزت فعلاً. |
Señaló las reformas legislativas y la adhesión a las convenciones internacionales sobre la apatridia. | UN | كما أحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية بشأن انعدام الجنسية. |
Noruega está dispuesta a contribuir al proceso de reforma tanto en calidad de miembro del grupo de trabajo independiente para las reformas como de manera bilateral. | UN | والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي. |
Esos programas deberían basarse en actividades a escala nacional, de modo que las acciones programáticas estén vinculadas con las reformas de las políticas. | UN | ويجب أن تلم هذه البرامج بالأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني بحيث تُربط الأنشطة البرنامجية بالإصلاحات الني تُدخل على السياسات. |
Muchos se refirieron a las reformas profundas que se habían introducido en el PNUD y en las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ونوه كثيرون بالإصلاحات الكبرى التي تحققت في البرنامج الإنمائي وفي أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
Desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
Desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
Los propios países en desarrollo deben profundizar su compromiso con las reformas políticas, económicas y jurídicas y con un gobierno responsable. | UN | إذ يتعين أن تعمق البلدان النامية ذاتها التزامها بالإصلاحات السياسية والاقتصادية والقانونية وبمساءلة الحكومة. |
Por lo que respecta a la eliminación de la segregación escolar entre niños gitanos y no gitanos, se deberían acelerar las reformas. | UN | أما إزالة الفصل المدرسي بين الأطفال الغجريين والأطفال غير الغجريين، فينبغي بشأنها التعجيل بالإصلاحات. |
Aprobación de las reformas constitucionales en el Reino de Bahrein y de la transición hacia una monarquía constitucional | UN | الإشادة بالإصلاحات الدستورية في مملكة البحرين والتحول إلى النظام الملكي الدستوري |
El Comité elogia las reformas de la ley de nacionalidad aplicadas por el Estado parte para armonizarla con el artículo 9 de la Convención. | UN | 185 - تشيد اللجنة بالإصلاحات المدخلة على قانون الجنسية للدولة الطرف بهدف تحقيق توافق القانون مع المادة 9 من الاتفاقية. |
El Comité elogia las reformas de la ley de nacionalidad aplicadas por el Estado parte para armonizarla con el artículo 9 de la Convención. | UN | 185 - تشيد اللجنة بالإصلاحات المدخلة على قانون الجنسية للدولة الطرف بهدف تحقيق توافق القانون مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Hemos estado supervisando la labor del Consejo Económico y Social y acogemos con beneplácito las reformas internas que se han realizado allí. | UN | ولقد عكفنا على مراقبة عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحن نرحب بالإصلاحات الداخلية فيه. |
Deseo garantizar al Presidente que mi delegación apoyará totalmente su iniciativa, con el fin de facilitar lo antes posible la aplicación de las reformas propuestas. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس أن وفدي سيقدم تأييده الكامل للجهد الذي يبذله لتيسير الاضطلاع بالإصلاحات المقترحة في أقرب وقت ممكن. |
En cuanto a la reforma del sector de la salud, es necesario mejorar la eficiencia del sistema nacional de salud. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاحات في قطاع الصحة، قال المتكلم إنه ينبغي تحسين كفاءة النظام الصحي الوطني. |
El año pasado las demandas de reforma del pueblo iraní han seguido creciendo a pesar de diversos obstáculos. | UN | ظلت مطالبة الشعب الإيراني بالإصلاحات تتزايد في العام الماضي على الرغم من مجموعة متنوعة من العقبات. |
Por su parte, estos países reafirmarán su compromiso con la reforma y con la cooperación regional en la Cumbre de Salónica de la Unión Europea. | UN | وستؤكد هذه البلدان من جهتها مجددا التزامها بالإصلاحات والتعاون الإقليمي في مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي في ثيسالونيكي. |
También las instituciones del divorcio y la poligamia han sido objeto de reformas. | UN | كما أن مؤسسة الطلاق وتعدد الزواج مرت هي الأخرى بالإصلاحات. |
No se ha facilitado ningún plan para las reparaciones ni facturas de éstas. | UN | هذا ولم يقدم أي جدول بالإصلاحات أو فواتير بتكاليف عمليات الإصلاح. |
Está llevando a cabo reformas económicas y adoptando medidas para el fortalecimiento de la cooperación económica regional. | UN | وتضطلع بالإصلاحات الاقتصادية وتتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي. |
iii) reparación de la fontanería y los sistemas de abastecimiento de agua; | UN | ' 3` الاضطلاع بالإصلاحات المتعلقة بأنظمة السباكة وشبكات المياه؛ |