ويكيبيديا

    "بالبيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Medio Ambiente
        
    • al medio ambiente
        
    • ambientales
        
    • del medio ambiente
        
    • ambiental
        
    • el entorno
        
    • de medio ambiente
        
    • al entorno
        
    • del entorno
        
    • medioambientales
        
    • el ambiente
        
    • medioambientalmente
        
    • el medioambiente
        
    • ecológico
        
    • ecológicamente
        
    La razón es que este derecho, más que otro cualquiera, puede verse amenazado directa y peligrosamente por las medidas que perjudiquen el Medio Ambiente. UN ومن الممكن اذن أن يتعرﱠض هذا الحق، أكثر من أي حق آخر، لتهديد مباشر وخطر من جرﱠاء تدابير تضر بالبيئة.
    Afirmaron en especial, sin aportar el menor elemento de prueba, que dichos experimentos tuvieron efectos nocivos sobre el Medio Ambiente. UN وعلى وجه التحديد قالا، دون تقديم أي دليل بالطبع، ان هذه التجارب تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة.
    Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo UN الصندوق الاستئماني لﻷنشطة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Al prohibir esto, naturalmente, también prohíbe los daños al medio ambiente resultantes del uso de tales métodos de guerra; UN وإذ تقرر ذلك، فإنها تجرم بطبيعة الحال الضرر الذي يلحق بالبيئة نتيجة استخدام أساليب القتال المذكورة؛
    Además, la Comunidad Europea es parte en 32 acuerdos internacionales sobre el Medio Ambiente. UN والجماعة اﻷوروبية، باﻹضافة إلى ذلك، طرف في ٣٢ اتفاقا دوليا معنيا بالبيئة.
    El Grupo de Trabajo sobre el Medio Ambiente y los asentamientos humanos recomendó varias medidas para mejorar la situación. UN وقد أوصت فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية باتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحسين الحالة.
    Consejero, Secretaría Ejecutiva, Consejo Nacional sobre el Medio Ambiente para un Desarrollo Sostenible UN مستشار، أمين تنفيذي، المجلس الوطني المعني بالبيئة من أجل التنمية المستدامة
    La fuerza no dispone de armamentos que puedan dañar o afectar el Medio Ambiente. UN ليس لدى القوة أية أسلحة يمكن أن تضر بالبيئة أو تؤثر فيها.
    Una evaluación a fondo ha revelado que la realización de nuevas operaciones para retirar material militar de esas zonas sería perjudicial para el Medio Ambiente. UN وقد أظهر تقييم دقيق أن القيام بعمليات جديدة بهدف سحب العتاد العسكري من هذه المناطق من شأنه أن يلحق ضرراً بالبيئة.
    Su uso también podría tener un efecto involuntario dañino para el Medio Ambiente. UN كما أن استخدامه يمكن أن يحدث أثراً غير مقصود مضر بالبيئة.
    Reseña de las conclusiones del último informe del IPCC en relación con el Medio Ambiente marino y costero UN استعراض استنتاجات التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بالبيئة البحرية والساحلية
    Las actividades de extracción han dañado el Medio Ambiente y producido perjuicios en la salud, restos de explosivos y conflictos violentos. UN وقد تسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وإحداث مخاطر صحية، كما خلّف متفجرات، وأدى إلى اندلاع نزاعات عنيفة.
    xxii) Se ha elaborado un programa sobre el cambio climático como parte de la Iniciativa de la NEPAD sobre el Medio Ambiente; UN ' 22` أعد برنامج عن تغير المناخ في إطار المبادرة المتعلقة بالبيئة والخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    El costo será de millones de vidas e incalculable el impacto para el Medio Ambiente, la economía y la estabilidad mundial. UN ومن شأن الخسارة أن تتمثل في فقدان ملايين الأرواح، والضرر الذي يلحق بالبيئة والاقتصاد والاستقرار العالمي يفوق الحصر.
    Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el Medio Ambiente de la región. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.
    Se limpiaron todos los emplazamientos desocupados por la UNOMIG respetando el Medio Ambiente UN تم تنظيف جميع المواقع التي أخلتها البعثة بطريقة غير ضارة بالبيئة
    Sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. UN غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة.
    La protección del medio ambiente no significa en absoluto rechazar el desarrollo económico por miedo a dañar al medio ambiente. UN وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى
    Espera con anhelo deliberaciones transparentes sobre la necesidad de una coordinación mejor y más coherente entre los convenios ambientales y convenios conexos. UN وأعرب عن تطلعه إلى إجراء مداولات شافة عن الحاجة إلى زيادة اتساق وتحسين التنسيق بين البيئة والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.
    Reconoce también como un desafío la revisión del marco jurídico ambiental para tal propósito. UN كما تجعل من مراجعة الإطار القانوني المتعلق بالبيئة أولوية في هذا الصدد.
    El proceso de marginación que comienza en el entorno interno se pone de manifiesto en el escenario internacional. UN إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية.
    Luego vendría un párrafo 4 sobre definición de medio ambiente y un párrafo 5 sobre titularidad de las acciones de reparación por daño al medio ambiente. UN وستكون هناك فقرة فرعية ٤ بشأن تعريف البيئة، وفقرة فرعية ٥ بشأن اﻷحقية في اتخاذ إجراءات إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    La sección del informe que se refiere al entorno internacional abarca temas importantes que han sido destacados una y otra vez por los países en desarrollo. UN إن الجزء الخاص بالبيئة الدولية من التقرير، يغطي مسائل هامة أبرزتها البلدان النامية، المرة تلو اﻷخرى.
    El modelo mejorará de manera considerable nuestro conocimiento del entorno geológico y biológico de esa zona. UN ومن شأن النموذج أن يعزز بقدر كبير ملحوظ معرفتنا بالبيئة الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة.
    Muchas universidades han establecido -o están considerando la posibilidad de establecer- departamentos medioambientales que se caracterizan por un enfoque multidisciplinario. UN وقامت جامعات عديدة إما بإنشاء أقسام معنية بالبيئة تتبع نهجاً متعدد التخصصات، أو إنها تفكر في ذلك.
    Escuché que hay un conductor de carreras... que era un ambientalista en un deporte... que no se preocupa por el ambiente. Open Subtitles سمعت أن هناك هذا السباق سائق سيارة الذي كان خبير بيئي في رياضة التي عادة لا يهتمون بالبيئة.
    El bombardeo deliberado de objetivos peligrosos medioambientalmente y la gravedad cada vez mayor de los daños provocados al medio natural ponen de manifiesto que existe una transición de una acción militar localizada a la fase de una guerra medioambiental a gran escala. UN والقصف المتعمد لﻷهداف الخطرة بيئيا والنطاق المتزايد لﻷضرار التي لحقت بالبيئة يدلان على أن هناك تحولا من العمل العسكري المحدود إلى مرحلة الحرب البيئية الواسعة النطاق.
    Este es trabajo que estamos haciendo para resaltar los lugares en el mundo donde podemos mejorar los rendimientos sin dañar el medioambiente. TED هذا هو العمل الذي سنقوم به كي نحاول إبراز الأماكن التي يمكن أن نرفع من مردودها دون الإضرار بالبيئة.
    La producción pretende aprovechar plenamente el turismo ecológico de Jamaica en Saint Elizabeth. UN ويهدف اﻹنتاج إلى الاستفادة الكاملة من سياحة جامايكا غير الضارة بالبيئة في سانت إليزابيث.
    Sólo si tiene conciencia del medio ambiente y de la importancia que tiene para su vida, la población actuará en una forma ecológicamente responsable y dará el apoyo necesario a los programas ambientales indispensables; UN ولن يتصرف السكان بطريقة تنم عن الاحساس بالمسؤولية من وجهة النظر البيئية، ويقدموا الدعم الضروري للبرامج البيئية ذات اﻷهمية اﻷساسية، إلا إذا كان لديهم وعي بالبيئة وبأهميتها بالنسبة لحياتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد