La razón es que este derecho, más que otro cualquiera, puede verse amenazado directa y peligrosamente por las medidas que perjudiquen el Medio Ambiente. | UN | ومن الممكن اذن أن يتعرﱠض هذا الحق، أكثر من أي حق آخر، لتهديد مباشر وخطر من جرﱠاء تدابير تضر بالبيئة. |
Afirmaron en especial, sin aportar el menor elemento de prueba, que dichos experimentos tuvieron efectos nocivos sobre el Medio Ambiente. | UN | وعلى وجه التحديد قالا، دون تقديم أي دليل بالطبع، ان هذه التجارب تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة. |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | الصندوق الاستئماني لﻷنشطة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Al prohibir esto, naturalmente, también prohíbe los daños al medio ambiente resultantes del uso de tales métodos de guerra; | UN | وإذ تقرر ذلك، فإنها تجرم بطبيعة الحال الضرر الذي يلحق بالبيئة نتيجة استخدام أساليب القتال المذكورة؛ |
Además, la Comunidad Europea es parte en 32 acuerdos internacionales sobre el Medio Ambiente. | UN | والجماعة اﻷوروبية، باﻹضافة إلى ذلك، طرف في ٣٢ اتفاقا دوليا معنيا بالبيئة. |
El Grupo de Trabajo sobre el Medio Ambiente y los asentamientos humanos recomendó varias medidas para mejorar la situación. | UN | وقد أوصت فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية باتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحسين الحالة. |
Consejero, Secretaría Ejecutiva, Consejo Nacional sobre el Medio Ambiente para un Desarrollo Sostenible | UN | مستشار، أمين تنفيذي، المجلس الوطني المعني بالبيئة من أجل التنمية المستدامة |
La fuerza no dispone de armamentos que puedan dañar o afectar el Medio Ambiente. | UN | ليس لدى القوة أية أسلحة يمكن أن تضر بالبيئة أو تؤثر فيها. |
Una evaluación a fondo ha revelado que la realización de nuevas operaciones para retirar material militar de esas zonas sería perjudicial para el Medio Ambiente. | UN | وقد أظهر تقييم دقيق أن القيام بعمليات جديدة بهدف سحب العتاد العسكري من هذه المناطق من شأنه أن يلحق ضرراً بالبيئة. |
Su uso también podría tener un efecto involuntario dañino para el Medio Ambiente. | UN | كما أن استخدامه يمكن أن يحدث أثراً غير مقصود مضر بالبيئة. |
Reseña de las conclusiones del último informe del IPCC en relación con el Medio Ambiente marino y costero | UN | استعراض استنتاجات التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بالبيئة البحرية والساحلية |
Las actividades de extracción han dañado el Medio Ambiente y producido perjuicios en la salud, restos de explosivos y conflictos violentos. | UN | وقد تسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وإحداث مخاطر صحية، كما خلّف متفجرات، وأدى إلى اندلاع نزاعات عنيفة. |
xxii) Se ha elaborado un programa sobre el cambio climático como parte de la Iniciativa de la NEPAD sobre el Medio Ambiente; | UN | ' 22` أعد برنامج عن تغير المناخ في إطار المبادرة المتعلقة بالبيئة والخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |
El costo será de millones de vidas e incalculable el impacto para el Medio Ambiente, la economía y la estabilidad mundial. | UN | ومن شأن الخسارة أن تتمثل في فقدان ملايين الأرواح، والضرر الذي يلحق بالبيئة والاقتصاد والاستقرار العالمي يفوق الحصر. |
Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el Medio Ambiente de la región. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة. |
Se limpiaron todos los emplazamientos desocupados por la UNOMIG respetando el Medio Ambiente | UN | تم تنظيف جميع المواقع التي أخلتها البعثة بطريقة غير ضارة بالبيئة |
Sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة. |
La protección del medio ambiente no significa en absoluto rechazar el desarrollo económico por miedo a dañar al medio ambiente. | UN | وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى |
Espera con anhelo deliberaciones transparentes sobre la necesidad de una coordinación mejor y más coherente entre los convenios ambientales y convenios conexos. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى إجراء مداولات شافة عن الحاجة إلى زيادة اتساق وتحسين التنسيق بين البيئة والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة. |
Reconoce también como un desafío la revisión del marco jurídico ambiental para tal propósito. | UN | كما تجعل من مراجعة الإطار القانوني المتعلق بالبيئة أولوية في هذا الصدد. |
El proceso de marginación que comienza en el entorno interno se pone de manifiesto en el escenario internacional. | UN | إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية. |
Luego vendría un párrafo 4 sobre definición de medio ambiente y un párrafo 5 sobre titularidad de las acciones de reparación por daño al medio ambiente. | UN | وستكون هناك فقرة فرعية ٤ بشأن تعريف البيئة، وفقرة فرعية ٥ بشأن اﻷحقية في اتخاذ إجراءات إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
La sección del informe que se refiere al entorno internacional abarca temas importantes que han sido destacados una y otra vez por los países en desarrollo. | UN | إن الجزء الخاص بالبيئة الدولية من التقرير، يغطي مسائل هامة أبرزتها البلدان النامية، المرة تلو اﻷخرى. |
El modelo mejorará de manera considerable nuestro conocimiento del entorno geológico y biológico de esa zona. | UN | ومن شأن النموذج أن يعزز بقدر كبير ملحوظ معرفتنا بالبيئة الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة. |
Muchas universidades han establecido -o están considerando la posibilidad de establecer- departamentos medioambientales que se caracterizan por un enfoque multidisciplinario. | UN | وقامت جامعات عديدة إما بإنشاء أقسام معنية بالبيئة تتبع نهجاً متعدد التخصصات، أو إنها تفكر في ذلك. |
Escuché que hay un conductor de carreras... que era un ambientalista en un deporte... que no se preocupa por el ambiente. | Open Subtitles | سمعت أن هناك هذا السباق سائق سيارة الذي كان خبير بيئي في رياضة التي عادة لا يهتمون بالبيئة. |
El bombardeo deliberado de objetivos peligrosos medioambientalmente y la gravedad cada vez mayor de los daños provocados al medio natural ponen de manifiesto que existe una transición de una acción militar localizada a la fase de una guerra medioambiental a gran escala. | UN | والقصف المتعمد لﻷهداف الخطرة بيئيا والنطاق المتزايد لﻷضرار التي لحقت بالبيئة يدلان على أن هناك تحولا من العمل العسكري المحدود إلى مرحلة الحرب البيئية الواسعة النطاق. |
Este es trabajo que estamos haciendo para resaltar los lugares en el mundo donde podemos mejorar los rendimientos sin dañar el medioambiente. | TED | هذا هو العمل الذي سنقوم به كي نحاول إبراز الأماكن التي يمكن أن نرفع من مردودها دون الإضرار بالبيئة. |
La producción pretende aprovechar plenamente el turismo ecológico de Jamaica en Saint Elizabeth. | UN | ويهدف اﻹنتاج إلى الاستفادة الكاملة من سياحة جامايكا غير الضارة بالبيئة في سانت إليزابيث. |
Sólo si tiene conciencia del medio ambiente y de la importancia que tiene para su vida, la población actuará en una forma ecológicamente responsable y dará el apoyo necesario a los programas ambientales indispensables; | UN | ولن يتصرف السكان بطريقة تنم عن الاحساس بالمسؤولية من وجهة النظر البيئية، ويقدموا الدعم الضروري للبرامج البيئية ذات اﻷهمية اﻷساسية، إلا إذا كان لديهم وعي بالبيئة وبأهميتها بالنسبة لحياتهم؛ |