En general se siguió la recomendación de presentar los datos relativos a los inventarios y las proyecciones desglosados gas por gas. | UN | وكقاعدة عامة تم التقيد بالتوصية بأن تقدم البيانات بشأن قوائم الجرد والاسقاطات على أساس كل غاز على حدة. |
En lo que respecta a la recomendación 9, se hicieron renovados esfuerzos para desarrollar la colaboración entre instituciones de unos pocos países. | UN | أما فيما يتعلق بالتوصية 9، فقد بُذلت جهود جديدة لإقامة تعاون فيما بين المؤسسات في عدد قليل من البلدان. |
En relación con la recomendación 19, las propuestas confirmaban lo que ya se había convenido en la estrategia de cooperación técnica adoptada en 2003. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إن المقترحات تؤكد ما اتفق عليه في استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدت في عام 2003. |
La UNAMID está revisando las normas y los procedimientos para cumplir la recomendación. | UN | تعيد العملية المختلطة النظر في الإجراءات والقواعد المطبقة بغية التقيد بالتوصية. |
El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
21. En relación con la recomendación 5, véanse E/CN.3/1993/3, párr. 23 y el anexo al presente informe, párrafos 8 a 10. | UN | ٢١ - وفيما يتصل بالتوصية ٥، انظر E/CN.3/1993/3، الفقرة ٢٣، والفقرات ٨ - ١٠ من مرفق هذا التقرير. |
23. En relación con la recomendación 6, véanse E/CN.3/1993/3, párr. 25 y el anexo al presente informe, párrafo 12. | UN | ٢٣ - وفيما يتصل بالتوصية ٦، انظر E/CN.3/1993/3، الفقرة ٢٥، والفقرة ١٢ من مرفق هذا التقرير. |
En este sentido, celebramos la recomendación de que deben fortalecerse las capacidades autóctonas y los mecanismos locales. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصية بتعزيز القدرات اﻷصلية واﻵليات المحلية. |
También tenemos varias dudas sobre la recomendación 17. | UN | كما تساورنــي بعــض الشكــوك فيما يتعلق بالتوصية ١٧. |
Puede dar una orientación la recomendación provisional a la Primera Conferencia de las Partes sobre los órganos subsidiarios establecidos por la Convención, según se ha expuesto en el párrafo 17. | UN | ويمكن الاسترشاد في ذلك بالتوصية المؤقتة المقدمة إلى مؤتمر اﻷطراف اﻷول بشأن الهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب الاتفاقية، على النحو الذي بحث في الفقرة ٧١ أعلاه. |
Sin embargo, convendría contar con información más precisa sobre la manera en que podrían aplicarse tales métodos, sobre todo en lo que respecta a la recomendación 3. | UN | على أنه ينبغي إتاحة معلومات أدق عن الطريقة التي ستنفذ فيها هذه اﻷساليب، ولا سيما فيما يتصل بالتوصية ٣. |
La Sección de Gestión de Archivos y Expedientes debería seguir trabajando en los aspectos de la recomendación 5 que caen bajo su responsabilidad. | UN | وينبغي لقسم إدارة المحفوظات والسجلات أن يواصل تطوير ما يقع تحت مسؤوليته من الجوانب المتصلة بالتوصية ٥ من التقرير المرحلي. |
Se aludió al ejemplo de la recomendación sobre la violencia contra la mujer. | UN | واستشهد بالتوصية المتعلقة بالعنف ضد المرأة كمثال على ذلك. |
Por ello, el orador acoge con beneplácito la recomendación de aumentar el número de miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | لذلك فهو يرحب بالتوصية بزيادة عضوية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Recordando la recomendación No. 2 aprobada por el Comité sobre esta cuestión en su sexta reunión, | UN | وإذ تذكر بالتوصية السابقة رقم ٢ التي اعتمدتها اللجنة بشأن هذه المسألة في دورتها السادسة، |
El Sr. Paschke agrega que, por lo que respecta a la recomendación 5 de la evaluación inicial, el CPC se ha limitado a negarse una vez más a aprobarla. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية ٥ من التقييم اﻷصلي، لم تفعل لجنة البرنامج والتنسيق سوى أن كررت رفضها تأييد تلك التوصية. |
A ese respecto, está de acuerdo con la recomendación de que Tailandia estudie las experiencias de otros países de la región. | UN | وأعربت عن ترحيبها في ذلك الصدد بالتوصية بأنه ينبغي لتايلند أن تدرس تجارب بلدان المنطقة الأخرى. |
Se ha recibido una respuesta, pero no es pertinente para las recomendaciones | UN | جيم2 تم تلقي رد إلا أنه غير ذي صلة بالتوصية |
El anexo II de la presente nota contiene la lista de las organizaciones no gubernamentales cuya acreditación no puede recomendar la secretaría de la Conferencia. | UN | أما المرفق الثاني من هـذه المذكرة فيتضمن قائمة بمنظمات غيـر حكوميـة لا تجـد أمانـة المؤتمر نفسها في وضع يسمح بالتوصية باعتمادها. |
Ahora podría dar un paso más y recomendar que los temas de la gobernanza participativa y la intervención de los ciudadanos se incorporen en la labor de sus comisiones orgánicas subsidiarias. | UN | ويمكن للمجلس أن يتخذ خطوة أخرى بالتوصية بأن يتم إدماج الحوكمة التشاركية، وإشراك المواطنين، في عمل لجانه الفنية الفرعية. |
El Comité alienta al Estado Parte a aprovechar plenamente su recomendación general 19 en sus iniciativas para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستعانة الكاملـة، في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بالتوصية العامة 19 للجنــة. |
Damos las gracias al Embajador Hasmy por su iniciativa de recomendar un sistema de rotación, que a partir de ahora ha de determinar los futuros miembros de la Mesa. | UN | ونشكر السفير حسمي على مبادرته بالتوصية بنظام للتناوب، سيحدد من الآن مستقبل العضوية في المكتب. |
Kuwait estaba adoptando otras medidas para potenciar la función de la mujer en el poder judicial, y había tomado nota de esta recomendación. | UN | وتبذل الكويت مزيداً من الجهود للنهوض بدور المرأة في القضاء وقد أخذت علماً بالتوصية ذات الصلة. |
Siguiendo la recomendación formulada por la Comisión en su vigésimo primer período de sesiones, se introdujeron los siguientes cambios fundamentales: | UN | واسترشادا بالتوصية التي اتخذتها اللجنة في دورتها الحادية والعشرين، أدخلت التغييرات الرئيسية التالية: |
El informe de la Comisión Nacional revela innegablemente la imposibilidad, en las circunstancias actuales del Sudán, de que un órgano nacional haga una exposición imparcial de la situación en Darfur ni, por supuesto, recomiende medidas eficaces. | UN | ويقدم تقرير اللجنة الوطنية مثالا صارخا على سبب استحالة قيام أي هيئة وطنية، في ظل الظروف الراهنة في السودان، بتقديم تقرير محايد عن الوضع في دارفور، ناهيك بالتوصية بتدابير فعالة. |
También he recomendado a la Unión Europea y a sus Estados miembros que se prorrogue. | UN | وقد تقدّمت كذلك إلى الاتّحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بالتوصية الداعية إلى تمديد ولاية القوة. |
Asimismo se pregunta por qué la Junta de Auditores no recomendó muchos años atrás que se estableciera una reserva para cubrir ese pasivo. | UN | وتساءل أيضا عن أسباب عدم قيام مجلس مراجعي الحسابات بالتوصية بإنشاء احتياطي منذ عدة سنوات لتغطية تلك الالتزامات فحسب. |
Manifestó que, en consecuencia, Bélgica pedía al Comité que adoptara medidas inmediatas para recomendar el reconocimiento de la organización como entidad consultiva, en consonancia con el artículo 59 del reglamento del Consejo. | UN | وذكر أن بلجيكا تطلب اتخاذ إجراء فوري بالتوصية بمنح المركز الاستشاري للمنظمة، بموجب المادة 59 من النظام الداخلي للمجلس. |