Se enviaron a la Secretaría los informes de los pasantes para que fueran transmitidos a la Autoridad. | UN | وزودت اﻷمانة العامة بتقريري المتدربين ﻹحالتهما إلى السلطة. |
Sobre esta base, en la parte dispositiva se expresa beneplácito y satisfacción por los informes del Secretario General y del Director de la MINUGUA. | UN | وبهذا اﻷساس، يرحب جزء المنطوق ويحيط علما بشعور من الارتياح بتقريري اﻷمين ومدير البعثة. |
La Junta Ejecutiva podrá tomar nota de los informes de los dos comités y de cualesquiera recomendaciones que en ellos figuren. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بتقريري اللجنتين وبأي توصيات واردة فيهما. |
Así pues, el Pakistán acoge con satisfacción los informes del OIEA y la OMS, que contienen recomendaciones en ese sentido. | UN | وترحب باكستان بالتالي بتقريري الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، اللذين تضمنا توصيات مماثلة. |
También continuaron el saqueo y la destrucción de bienes, aunque con menor intensidad que durante el período abarcado por mi informe anterior. | UN | كما استمر النهب وتدمير الممتلكات، وإن كان ذلك بمعدلات أقل مما شهدته الفترة المشمولة بتقريري السابق. |
Cuando tome nota de los informes de las reuniones de expertos, la Comisión tal vez haga suyas las recomendaciones que en ellos figuran. | UN | وقد ترغب اللجنة، عند إحاطتها علما بتقريري اجتماعي الخبراء، في إقرار التوصيات الواردة فيها. |
En la parte dispositiva, se toma nota con satisfacción de los informes del Secretario General. | UN | وفي فقرات المنطوق يحيط مشروع القرار علما مع الارتياح بتقريري اﻷمين العام. |
Respecto de las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte, el abogado invoca los informes de dos organizaciones no gubernamentales a ese respecto. | UN | ويتذرع المحامي فيما يتعلق بظروف الحبس في قسم المحكوم عليهم بالإعدام، بتقريري منظمتين غير حكوميتين في هذا الصدد. |
Respecto de las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte, el abogado invoca los informes de dos organizaciones no gubernamentales a ese respecto. | UN | ويتذرع المحامي فيما يتعلق بظروف الحبس في قسم المحكوم عليهم بالإعدام، بتقريري منظمتين غير حكوميتين في هذا الصدد. |
En tercer lugar, el Presidente tomó nota de los informes del Experto Independiente sobre el derecho al desarrollo. | UN | وأحاط الرئيس علماً بتقريري الخبير المستقل عن الحق في التنمية. |
La Conferencia tomará nota de los informes de las Comisiones Principales. | UN | سوف يحيط المؤتمر علماً بتقريري اللجنتين الرئيسيتين. |
En ese sentido, Malawi acoge con agrado los informes del Secretario General que ocupan a la Asamblea. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ترحب ملاوي بتقريري الأمين العام المعروضين على الجمعية. |
Mi delegación agradece los informes del Secretario General sobre los progresos logrados en la aplicación de los compromisos que fija la Declaración. | UN | ويرحب وفدي بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات المحددة في الإعلان. |
los informes de las reuniones de expertos y los resúmenes de los Presidentes orientarán los debates, particularmente en lo que se refiere a las cuestiones de política planteadas en ellos. | UN | وسوف تسترشد المناقشات بتقريري اجتماعي الخبراء وملخصي الرئيسين، لا سيما في مناقشة مسائل السياسة العامة. |
El texto de estas decisiones se ha adjuntado a los informes de las diferentes reuniones del Comité Permanente como sigue: | UN | ونصا هذين المقرريين مرفقان بتقريري اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي: |
El texto de estas decisiones se ha adjuntado a los informes de las diferentes reuniones del Comité Permanente como sigue: | UN | ونصا هذين المقرريين مرفقان بتقريري اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي: |
Este proceso culminó con los informes de los dos facilitadores, sobre los cuales se ha deliberado ampliamente. | UN | وتُوجّت هذه العملية بتقريري الميسرين، اللذين نوقشا مناقشة مستفيضة. |
Hemos tomado nota de los informes presentados por el Secretario General sobre las diversas cuestiones. | UN | وأحطنا علما بتقريري الأمين العام عن البندين قيد النظر. |
2003 Miembro del comité de expertos sobre los informes periódicos quinto y sexto de China sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | 2003 عضو لجنة الخبراء المعنية بتقريري الصين الخامس والسادس الدوريين بشأن تنفيذ الاتفاقية |
La Secretaría tiene el honor de presentar a la Conferencia de las Partes, anexados a la presente nota, los informes de esas reuniones. | UN | وتتشرّف الأمانة بتزويد مؤتمر الأطراف بتقريري هذين الاجتماعين، الذين يردان في المرفق بهذه المذكرة. |
Sobre la base de esta información, las FNL se eliminarán de las listas que aparecerán anexadas a mi informe este año. | UN | وسيتم، على أساس المعلومات الواردة، شطب جبهة التحرير الوطنية من القوائم المرفقة بتقريري هذا العام. |
3. La Comisión de Pesca del Atlántico Sur recibió el informe de la Novena y de la Décima Reuniones del Subcomité Científico que tuvieron lugar en Londres el 2 y 3 de julio de 1997 y en Mar del Plata los días 19 y 20 de noviembre de 1997 respectivamente. | UN | " ٣ - ورحبت لجنة الثروة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي بتقريري اللجنة الفرعية العلمية عـن اجتماعيها التاسع والعاشر اللذين عقدا في لندن في ٢ و ٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ وفــي مار دل بلاتا في ١٩ و ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ على التوالي. |
1. Toma nota del informe sobre los períodos de sesiones 10° y 11° del Comité Africano de Expertos sobre los Derechos y el Bienestar del Niño; | UN | 1 - يحيط علما بتقريري الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة الأفريقية للخبراء حول حقوق الطفل ورفاهيته؛ |