Con ese fin, se están haciendo importantes esfuerzos bajo la dirección del Presidente Mahamadou Issoufou para establecer políticas integradas y multisectoriales. | UN | ولبلوغ تلك الغاية يجري بذل جهود كبيرة، بتوجيه من رئيس الجمهورية مامدو إسوفو، لتنفيذ سياسات متكاملة متعددة القطاعات. |
bajo la dirección del técnico superior de radio, atención, mantenimiento y reparación cotidianos del equipo de comunicaciones. | UN | يقومون، بتوجيه من أخصائيي اللاسلكي اﻷقدم، بالخدمة اليومية لمعدات الاتصالات وصيانتها وإصلاحها. |
Su papel principal debe ser asistir al proceso de desarrollo económico bajo la dirección de los países anfitriones. | UN | ﻷن دورها الرئيسي هو مساعدة عملية التنمية الاقتصادية بتوجيه من البلدان النامية. |
La creación del Departamento de Asuntos de Desarme ha sido una novedad especialmente positiva y, bajo la dirección de su muy distinguido Secretario General Adjunto, ya ha acometido una importante labor. | UN | وكان إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح تطورا محمودا للغاية، وقد اضطلعت فعلا ببعض اﻷعمال الهامة بتوجيه من وكيل اﻷمين العام المسؤول عنها، وهو حقا رجل مرموق. |
En Vanuatu, por ejemplo, se capacitan 1.200 dirigentes juveniles para realizar programas deportivos basados en las aldeas bajo la orientación de los dirigentes tradicionales. | UN | ففي فانواتو مثلا، يجري تدريب 200 1 من القيادات الشبابية على تنفيذ برامج رياضية في القرى بتوجيه من القيادات التقليدية. |
También pidió a la secretaría que, con la orientación del Presidente, organizara un taller de expertos sobre la información tecnológica. | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تقوم، بتوجيه من الرئيس، بتنظيم حلقة عمل للخبراء بشأن المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا. |
Se hará mayor hincapié en que los directores de programas supervisen y evalúen su propio desempeño con la orientación de la Oficina. | UN | وسيولى مزيد من التركيز على الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج بتوجيه من المكتب. |
La secretaría haría todo cuanto pudiera para hacer frente al enorme reto que le esperaba, bajo la orientación del mecanismo intergubernamental. | UN | وأما الأمانة فسوف تفعل كل ما في وسعها لمواجهة التحدي الهائل القادم بتوجيه من الآلية الحكومية الدولية. |
bajo la dirección del operador superior de radio, manejo del equipo de radio entre la zona de la misión y Nueva York. | UN | يقومون، بتوجيه من عامل اللاسلكي اﻷقدم، بتشغيل معدات اللاسلكي فيما بين منطقة البعثة ونيويورك. |
• Seguir una política tecnológica coherente bajo la dirección del Comité de Política Tecnológica de la Comisión Federal de Asuntos Espaciales; | UN | • تنفيذ سياسة عامة متسقة بشأن التكنولوجيا ، بتوجيه من لجنة سياسة التكنولوجيا التابعة للهيئة الاتحادية لشؤون الفضاء ؛ |
Se invita al GEMB a autorizar al Relator a que, bajo la dirección del Presidente y con la asistencia de la secretaría, complete el informe tras el cierre del período de sesiones. | UN | والفريق مدعو إلى أن تفويض المقرر باستكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة. |
Se invita al GEMB a que autorice al Relator a completar el informe después del período de sesiones, bajo la dirección del Presidente y con la asistencia de la secretaría. | UN | ويرجى من الفريق المخصص أن يأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة. |
Un Comité, bajo la dirección del Ministerio de Asuntos de la Mujer y Bienestar Social, trabajó durante dos años en ese proyecto. | UN | وعملت لجنة في هذا المشروع لمدة سنتين بتوجيه من وزارة شؤون المرأة والرفا الاجتماعي. |
La División organiza todas las actividades judiciales y les presta apoyo, bajo la dirección de los magistrados. | UN | وتضطلع الشعبة بتنظيم جميع اﻷنشطة القضائية وتقديم الدعم لها، وذلك بتوجيه من القضاة. |
Señalaron el cambio ya logrado en virtud del sistema bilateral bajo la dirección de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | ولاحظوا التغيير الذي تحقق بالفعل في ظل النظام الثنائي بتوجيه من منظمة الطيران المدني الدولية. |
La secretaría de la Cumbre facilitará y coordinará esas actividades, bajo la dirección de la Mesa del 10° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وستسهل أمانة مؤتمر القمة وتنسق هذه الأنشطة بتوجيه من مكتب الدورة العاشرة للجنة التنمية المستدامة. |
El método se distribuyó primeramente en las reuniones técnicas mixtas y seguidamente se puso en práctica a nivel local bajo la orientación de los asesores del proyecto. | UN | وفي بادئ اﻷمر، نُشر ذلك في حلقات العمل المشتركة، ثم وُضع موضع التنفيذ محليا بتوجيه من مستشاري المشاريع. |
El órgano subsidiario de asesoramiento científico y tecnológico, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes, deberá: | UN | ينبغي أن تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف، بما يلي: |
con la orientación del Oficial Administrativo Jefe, se encarga de la administración y gestión de los servicios de apoyo a la misión. | UN | يكون مسؤولا، بتوجيه من كبير الموظفين اﻹداريين، عن إدارة وتنظيم الدعم المقدم للبعثة. |
Encargarse de la planificación y la elaboración de políticas financieras estratégicas para el DOMP con la orientación del Director de la DALAT | UN | الاضطلاع بمسؤولية التخطيط المالي الاستراتيجي ووضع السياسات المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام بتوجيه من مدير شعبة الادارة الميدانية والسوقيات |
Se hará mayor hincapié en que los directores de programas supervisen y evalúen su propio desempeño con la orientación de la Oficina. | UN | وسيولى مزيد من التركيز على الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج بتوجيه من المكتب. |
El grupo de representantes personales de alto nivel actuará bajo la orientación del Canadá. | UN | ستعمل مجموعة الممثلين الشخصيين الرفيعي المستوى بتوجيه من كندا. |
Es necesario un esfuerzo conjunto dirigido por los jefes ejecutivos y con la participación de los órganos legislativos y los Estados Miembros. | UN | ويلزم بذل جهود مجتمعة بتوجيه من الرؤساء التنفيذيين ومشاركة الأجهزة التشريعية والدول الأعضاء. |
La Comisión examinó tres temas, el tercero en sesión plenaria, dirigida por el Presidente de la Comisión. | UN | ونظرت الهيئة في ثلاثة مسائل، وتناولت المسألة الثالثة في جلسة عامة، بتوجيه من رئيس الهيئة. |
Otras reclamaciones fueron resueltas basándose en la información reunida mediante entrevistas con los reclamantes durante una misión técnica a Kuwait y Jordania que se realizó por orden del Grupo. | UN | وتم حسم مطالبات أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي تم تجميعها من خلال مقابلات مع أصحاب المطالبات أثناء بعثة فنية إلى الكويت والأردن بتوجيه من الفريق. |
Estos programas serán elaborados por el Centro Internacional de Perfeccionamiento Profesional y Técnico de la OIT en Turín siguiendo las orientaciones del CCCS y de su grupo asesor sobre capacitación. | UN | وسيقوم مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو بوضع هذه البرامج بتوجيه من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية وفريقها الاستشاري المعنى بالتدريب. |
Con las orientaciones de la Quinta Comisión sobre los detalles técnicos de la operación, será posible adoptar una decisión apropiada en sesión plenaria. | UN | وقال إنه سيكون من الممكن، بتوجيه من اللجنة الخامسة بالنسبة للتفاصيل الفنية لتلك العملية اتخاذ القرار المناسب في جلسة عامة. |
El informe final se compilará bajo la autoridad del Presidente tras la conclusión del período de sesiones, y se presentará a la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas. | UN | وسيتم تجميع التقرير النهائي بتوجيه من الرئيس بعد اختتام الدورة. وسيُقدم التقرير إلى الدورة الثالثة للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك. |
El Consejo Económico y Social tal vez desee tomar nota del informe e instar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a seguir esforzándose por lograr la simplificación y la armonización, bajo la guía de sus juntas ejecutivas y órganos rectores. | UN | وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل من أجل تحقيق التبسيط والمواءمة، بتوجيه من مجالسها التنفيذية ومجالس إدارتها. |