iv) Sistema de contabilidad de los gastos para los servicios de conferencias | UN | ' ٤ ' نظام حساب التكاليف فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات |
Así pues se utilizaron los servicios del contratista, en parte para subsanar la falta de recursos internos suficiente. | UN | وبالنظر إلى هذه اﻷسباب استعين بخدمات المتعهد جزئيا للتعويض عن عدم توفر موارد داخلية كافية. |
Las actividades de los servicios se están aplicando en determinados países de Asia, en colaboración con el Banco Mundial. | UN | وتُنفذ الأنشطة المتصلة بخدمات تحويل الطاقة حاليا في بلدان مختارة في آسيا بالشراكة مع البنك الدولي. |
La Comisión Consultiva reitera su opinión de que podrían efectuarse ahorros considerables si esos servicios de impresión se realizaran en la propia Organización. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن رأيها بأنه يمكن تحقيق وفورات هامة إذا ما تم الاضطلاع بخدمات الطباعة تلك داخليا. |
No obstante, se efectuaron gastos adicionales en las partidas de suministros de conservación y servicios de conservación, por 163.400 dólares y 183.700 dólares, respectivamente. | UN | لكن جرى تكبد نفقات إضافية تتعلق بخدمات ولوازم الصيانة بلغت قيمتها ٤٠٠ ١٦٣ دولار و ٧٠٠ ١٨٣ دولار على التوالي. |
Se prevé también la utilización de servicios de apoyo especializados, ya sea prestados por unidades militares o mediante contratos comerciales. | UN | ومن المتصور أيضا الاستعانة بخدمات دعم متخصصة، سواء عن طريق الوحدات العسكرية أو من خلال العقود التجارية. |
La OSSI señaló que la comunidad diplomática consideraba valiosos los servicios del Centro. | UN | ولاحظ المكتب أيضا أن المجتمع الدبلوماسي أشاد بصورة إيجابية بخدمات المركز. |
De esa suma, unas necesidades totales de 60.000 dólares corresponden a los servicios de consultores para el archivo de datos. | UN | ومن ذلك المبلغ، تتعلق الاحتياجات التي تبلغ جملتها 000 60 دولار بخدمات استشارية لتلبية احتياجات مستودع البيانات. |
Si el menor no pudiera comunicarse directamente con aquél en un idioma común, se solicitarán los servicios de un intérprete. | UN | وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل. |
La Mesa debe también examinar la posibilidad de reunirse en sesiones nocturnas, a partir de las 18 horas, con todos los servicios de reuniones. | UN | وأضاف إنه يتعين على المكتب أيضا أن يدرس إمكانية عقد جلسات مسائية بعد الساعة السادسة مساء مصحوبة بخدمات اجتماعات كاملة. |
Sin embargo, la cobertura de los servicios de prevención para esas poblaciones clave sigue siendo muy baja, a menudo de menos del 5%. | UN | ولكن لا تزال تغطية تلك الفئات من السكان بخدمات الوقاية منخفضة جدا، أقل من 5 في المائة في أغلب الأحيان. |
Veintitrés Estados tienen controles de los servicios de transporte que son de alguna manera pertinentes. | UN | وتنفذ ثلاث وعشرون دولة بطريقة أو أخرى تدابير المراقبة ذات الصلة بخدمات النقل. |
A este respecto, es necesario reformar los instrumentos jurídicos y las políticas relativos a los servicios meteorológicos e hidrológicos. | UN | وفي هذا السياق، يحتاج الأمر إلى إصلاح الأدوات القانونية والسياسات المتعلقة بخدمات الأرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية. |
Esas necesidades extrapresupuestarias se relacionan con los servicios de apoyo comunes ofrecidos por la Oficina. | UN | وتتعلق الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية بخدمات الدعم المشتركة التي يقدمها المكتب. |
La financiación para garantizar los servicios de bienestar del alumno está prevista en el Programa de servicios públicos básicos del Gobierno. | UN | وقد وضعت الحكومة في إطار برنامجها للخدمات العامة الأساسية خطة تقضي بتخصيص الأموال لضمان تزويد التلاميذ بخدمات الرعاية. |
Para estos asuntos de desacato el Tribunal ha contratado los servicios de abogados independientes que trabajan de manera gratuita. | UN | واحتفظت المحكمة بخدمات المستشار المستقل، للاستعانة به على أساس تطوعي، في المسائل المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة. |
En las comisiones regionales que recurrían a servicios de seguridad externos, están en curso o se han efectuado ya las modificaciones necesarias. | UN | وأضاف بالقول إن التغييرات الضرورية إما جارية أو أنها أُنجزت على مستوى اللجان الإقليمية التي تستعين بخدمات أمنية خارجية. |
Agrupación Reuniones con servicios de interpretación | UN | الاجتماعات المصحوبة بخدمات الترجمة الشفوية |
:: Prestación ininterrumpida de servicios de asesoramiento confidencial voluntario y análisis en relación con el VIH para el personal de la Misión | UN | :: الاستمرار في تزويد أفراد البعثة بخدمات المشورة والفحص على أساس طوعي وسري فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية |
Las acreedoras de los pagos de pensiones deben informar del incumplimiento del pago para obtener ayuda de este servicio de cobros. | UN | ويتوجب على المطالبين بمدفوعات اﻹعالة أن يُبلﱢغوا عن التخلف الدفع عن كيما يتسنى لهم الاستعانة بخدمات دائرة التحصيل. |
En ese caso, en lugar de realizar las maniobras militares correspondientes a los reservistas, debe prestar servicios suplementarios. | UN | ويدعى الى القيام بخدمات تكميلية بدلاً من المناورات العسكرية الاحتياطية. |
Preocupa al Comité que los niños pequeños constituyan un segmento considerable de la población que carece de acceso a instalaciones médicas básicas. | UN | وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الأطفال الصغار يشكلون فئة هامة بين السكان الذين لا يتمتعون بخدمات المرافق الطبية الأساسية. |
Cobré algunos favores y tuve que prometer un par de docenas más. | Open Subtitles | كانت لديّ بعض الخدمات وتطلب الأمر وعداً مني بخدمات أيضاً |
Necesitamos contactar con los servicios sociales. Mm-hmm. Necesita ser interrogada por un detective. | Open Subtitles | يجب أن تتصلي بخدمات الأطفال و الشباب يجب أن تقابل من قبل محقق |
Recientemente se aprobó en Chipre una ley sobre la situación de los objetores de conciencia, los cuales podrán en adelante prestar un servicio no armado. | UN | وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا. وبوسع هؤلاء من اﻵن فصاعدا الاضطلاع بخدمات خارج إطار القوات المسلحة. |
Muchos constructores de satélites pequeños habían recurrido al Servicio para tener oportunidades de lanzamiento. | UN | وقد استعان بخدمات الدائرة الكثير من صانعي السواتل الصغيرة لتأمين فرص الإطلاق. |