ويكيبيديا

    "بخصوص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre
        
    • de
        
    • por
        
    • en relación con
        
    • para
        
    • con respecto a
        
    • relativas a
        
    • relativa a
        
    • del
        
    • con respecto al
        
    • en cuanto a
        
    • relativo a
        
    • relacionadas con
        
    • caso a
        
    • al respecto
        
    Era en razón de este problema interno que no se habían presentado las preguntas sobre el conjunto de medidas anunciadas anteriormente. UN وقال إن هذه المشكلة الداخلية كانت السبب في عدم تقديم اﻷسئلة التي أعلنت من قبل بخصوص مجموعة التدابير.
    Señaló, sin embargo, que no había consenso en ese momento sobre la forma que debería revestir el producto de la Conferencia. UN لكنه لاحظ أنه لم يتم التوصل حتى ذلك الوقت إلى أي توافق آراء بخصوص مسألة شكل ناتج المؤتمر.
    por consiguiente, estimo necesario aclarar nuestros puntos de vista sobre ciertos asuntos. UN ولكنني أرى من الضروري توضيح وجهات نظرنا بخصوص مسائل معينة.
    Conscientes de ello, examinaremos todas las propuestas de reestructuración que se nos presenten. UN وعلى هذا اﻷساس سنبحث كل المقترحات المعروضة علينا بخصوص إعادة الهيكلة.
    En cambio, el experto independiente informará oralmente a la Asamblea de sus observaciones iniciales en relación con su mandato. UN وبدلا عن ذلك، سيقدم الخبير المستقل تقريرا شفويا إلى الجمعية العامة عن ملاحظاته الأولية بخصوص ولايته.
    El PNUD está negociando con interlocutores de la región la creación de un fondo árabe para la eliminación de la pobreza. UN ويتفاوض البرنامج مع الشركاء في المنطقة بخصوص إنشاء صندوق عربي للقضاء على الفقر تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Comisión intercambió opiniones sobre esta cuestión con los representantes del Administrador. UN وتبادلت اللجنة اﻵراء بخصوص هذه المسألة مع ممثلي مدير البرنامج.
    En el anexo I del presente informe se reproduce la información adicional facilitada a la Comisión sobre la capacidad de reacción rápida. UN وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير معلومات أخرى قدمت إلى اللجنة وبناء على طلبها بخصوص القدرة على الرد السريع.
    Esto se interpretó como una perturbación de un proyecto agrícola estatal, agitación y propagación de desinformación sobre esta cosecha. UN واعتبر ذلك تعطيلا لمشروع زراعي للدولة، وتحريضا، ونشرا لمعلومات مضللة بخصوص عدم كفاية محصول موسم اﻷرز.
    Con todo, deseo añadir algunas palabras sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN ولكنني أود أن أضيف كلمتين فقط بخصوص مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Entretanto, la Unión Europea ofrece las siguientes reflexiones sobre el tema de las armas pequeñas al Secretario General. UN وفي غضون ذلك يقدم الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻷمين العام الرأي التالي بخصوص موضوع اﻷسلحة الصغيرة.
    Acuerdo concertado con las autoridades sobre un marco jurídico para la naturalización; UN :: الاتفاق الموقع مع السلطات بخصوص الإطار القانوني لعملية التجنس؛
    para ello la secretaría, entre otras cosas, prestará asesoramiento sobre la organización de arreglos eficaces de consulta y coordinación. UN وتحقيقاً لهذه الغاية تقوم الأمانة ضمن جملة أمور، بإسداء المشورة بخصوص تنظيم ترتيبات التشاور والتنسيق الفعالة.
    A nuestro juicio, es necesario aclarar la posición de la Organización sobre esta cuestión. UN وفي رأينا، أن هناك حاجة إلى توضيح موقف منظمتنا بخصوص هذا الموضوع.
    Con todo, deseo dejar claro un aspecto: en definitiva, la solución dependerá de las propias partes en el conflicto. UN ولكنني أود أن أكون واضحا بخصوص نقطة واحدة: الحل يتوقف في نهاية المطاف على اﻷطراف نفسها.
    La Unión Europea expresa su admiración por la magnitud del proyecto descrito en el informe y prevé participar activamente en su ejecución. UN وكون الاتحاد اﻷوروبي انطباعا حسنا بخصوص نطاق المشروع الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره، ويعتزم المشاركة بنشاط في تنفيذه.
    Actualmente no tenemos sugerencias concretas que formular sobre este tema de la agenda en relación con las negociaciones o las deliberaciones. UN وعلى المستوى الوطني، لا توجد لدينا حالياً اقتراحات محددة للتفاوض أو للمداولة بخصوص هذا البند من جدول الأعمال.
    En tales circunstancias, la Comisión no puede pronunciarse con respecto a las demás propuestas de reclasificación de puestos básicos. UN وليس بإمكان اللجنة، في هذه الظروف، اتخاذ موقف بخصوص المقترحات اﻷخرى المتعلقة بإعادة تصنيف وظائف أساسية.
    No obstante, ambos tratados internacionales se ratificaron con reservas relativas a su aplicación. UN بيد أنها أبدت تحفظات بخصوص تطبيق الصكين الدوليين عند التصديق عليهما.
    En 2006 se cerraron 830 expedientes, pero en el sistema de registro sólo se introdujo información estructurada relativa a 525 de esos expedientes. UN في 2006، أغلق 830 ملفا لكن لم يتم إلا بخصوص 525 منها إدراج معلومات مبوّبة في نظام التسجيل بشأن التحقيق.
    También se propuso que el UNICEF adoptara nuevos enfoques con respecto al desarrollo participativo. UN واقترح أيضا أن تدخل اليونيسيف نهوجا جديدة بخصوص التنمية القائمة على الاسهام.
    Las opiniones en cuanto a la calidad e impacto de los programas variaron. UN أما ردود الفعل بخصوص مدى جودة البرامج وتأثيرها فقد كانت متباينة.
    por ejemplo, en el período que abarca el presente informe, en un caso relativo a derechos de custodia y a derechos del niño el Comité llegó a la conclusión siguiente: UN فمثلا، توصلت اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير، بخصوص قضية تتعلق بالحضانة وحقوق اﻷطفـال، إلى ما يلي:
    Guiado por esos principios, Tayikistán sostiene actualmente activas conversaciones relacionadas con su adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN إن طاجيكستان، وهي تسترشد بهذه المبادئ، تقوم حاليا بإجراء محادثات نشطة بخصوص الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    ¿Debemos hacer más o menos caso a las historias? TED هل يجب علينا أن نفكر أكثر بخصوص القصص، أو أقل بخصوص القصص؟
    No obstante, celebró consultas al respecto con el cuadro directivo y representantes del personal en Nueva York y Ginebra. UN إلا أنه تشاور بخصوص هذه المسألة مع كبار المسؤولين الإداريين ومع ممثلي الموظفين في نيويورك وجنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد