De ahí que sea necesario un alivio adicional y que se precise con este objeto un nuevo impulso de carácter político. | UN | ولهذا فإن من الضروري اجراء تخفيف إضافي للديون ولتحقيق ذلك لا بد من حافز جديد ذي طبيعة سياسية. |
es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. | UN | من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات. |
es preciso ayudar a los países a planificar y ofrecer servicios sociales para hacer frente a estas necesidades. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
debe hallarse una solución política al conflicto dentro del contexto de las fronteras internacionales existentes y mediante el diálogo. | UN | إذ لا بد من إيجاد حل سياسي للنزاع في إطار الحدود الدولية القائمة وعن طريق الحوار. |
Las Naciones Unidas deben seguir siendo una fuerza poderosa de desarrollo, particularmente en beneficio de la mayoría pobre. | UN | ولا بد من بقاء اﻷمم المتحدة كأداة قوية لخدمة التنمية، ولا سيما لصالح اﻷغلبية الفقيرة. |
es necesario conservar y consolidar la internacionalización de los procesos de obtención y utilización práctica de los nuevos conocimientos. | UN | ولا بد من مواصلة وتعزيز الصفة الدولية لعمليات إدراك المعارف الجديدة والاستفادة منها على الصعيد العملي. |
Si el personal de todas las categorías ha de participar en la gestión de la Organización, es necesario intensificar el diálogo. | UN | وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار. |
Pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. | UN | ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة. |
es preciso basarse en primer lugar en los medios que ya han aceptado los Estados partes en el litigio. | UN | ولا بد من اعطاء مكانة أوسع للوسائل التي تكون الدول اﻷطراف في النزاع قد قبلتها فعلا. |
es preciso reconocer que el representante especial no sólo tiene una función política sino también una función esencial de coordinación a este respecto. | UN | ولا بد من اﻹقرار بأن الممثل الخاص لا يضطلع في هذا الصدد بدور سياسي فحسب، وإنما بدور تنسيقي لازم أيضا. |
La renuencia de los Estados Miembros al pago puntual y completo de sus cuotas es frustrante y debe cesar de inmediato. | UN | إن تلكؤ الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد أمر محبط، ولا بد من وقفة فورا. |
En este contexto, mi delegación considera que debe prestarse debida atención a los siguientes puntos con respecto a la aplicación del Programa. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أنه لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب للنقاط التالية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
Los efectos devastadores de la desertificación y la sequía deben ser detenidos para que África pueda tener una base sólida para el desarrollo sostenible. | UN | إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف لا بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر لافريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة. |
Se deben examinar muchas opiniones y se debe permitir que compitan entre sí muchas ideas. | UN | ولا بد من دراسة عديد من اﻵراء وفتح باب المناقشة أمام شتى اﻷفكار. |
debería establecerse un nexo entre la prevención de la infección con el VIH y la prevención y el tratamiento de la tuberculosis. | UN | ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه. |
Cabría reconocer el papel permanente y excepcional desempeñado por la Comisión como componente esencial de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | ولا بد من الاعتراف بما للجنة، كمكوﱢن هام من مكونات اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، من دور متواصل فريد. |
hay que mantener el carácter íntegro y cabal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ● لا بد من الحفاظ على تكامل منظومة اﻷمم المتحدة وطابعها الشامل. |
No obstante, han de adoptarse medidas para asegurar la plena protección de los derechos que brinda el Pacto. | UN | ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه. |
es fundamental mantener el objetivo de las metas comunes sin descender al terreno de las disputas teóricas o teológicas. | UN | ولا بد من مواصلة التركيز على اﻷهداف المشتركة دون الغوص في مستنقع المجادلات النظرية أو اللاهوتية. |
Al mismo tiempo, debe tenerse en cuenta la necesidad de un equilibrio geográfico. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من الوفاء بالحاجة إلى التوازن الجغرافي. |
Este es un aspecto sobre el cual deberían concentrarse los esfuerzos el año que viene. | UN | وقال إن ذلك جانب لا بد من تركيز الجهود عليه خلال السنة المقبلة. |
Sin embargo, se requiere el apoyo de todos los Estados Miembros para permitir que el programa de capacitación continúe logrando sus importantes objetivos. | UN | ومع ذلك، لا بد من الحصول على دعم جميع الدول اﻷعضاء لتمكين برنامج التدريب من أن يواصل تحقيق أهدافه الهامة. |
había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |