El Iraq negoció de mala fe los detalles durante más de 24 meses antes de abandonar las tratativas. | UN | وتفاوض العراق بشأن التفاصيل بسوء نية ﻷكثر من ٢٤ شهرا قبل التملص ببساطة من الاتفاق. |
No parece irrazonable que un Estado pueda retirar su promesa si otro sujeto se aprovecha de dicha promesa de mala fe. | UN | ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية. |
Las alegaciones de faltas de conducta contra el personal civil se investigan y se tratan de acuerdo con el reglamento de las Naciones Unidas. | UN | ويتم التحقيق في المزاعم المتعلقة بسوء التصرف من جانب الموظفين المدنيين والبت فيها وفقا لقواعد الأمم المتحدة ولوائحها. |
El Comité observa que el Estado parte no ha aportado prueba documental alguna de haber investigado efectivamente las numerosas alegaciones de malos tratos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية مستندات تثبت إجراء تحقيق بعينه في الادعاءات الكثيرة التي تفيد بسوء المعاملة. |
Declaró además que, a su juicio, el abogado no estaba enterado de los malos tratos recibidos por el autor. | UN | وذكرت أنها كانت تظن أن محامي المحاكمة لم يكن على علم بسوء معاملة مقدم البلاغ. |
Me siento fatal por haberte avergonzado con las cartas ...y que voy a parar y volver a la normalidad. | Open Subtitles | أشعر بسوء شديد لأنني أحرجتكِ بالرسائل وسيتوقف كل ذلك الآن، ويمكننا العودة إلى ما كنا عليه |
En cambio, la responsabilidad recaerá en el Estado si se demuestra que actuó de mala fe y en función de intereses propios. | UN | ومع ذلك، فإن المسؤولية تعزى إلى الدولة إذا ما أمكن إثبات أنها تصرفت بسوء النية ولما فيه مصلحتها الذاتية. |
En tales casos la transacción puede ser declarada nula y sin valor sólo si la otra parte en la transacción actuó de mala fe. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يجوز إعلان المعاملة لاغية وباطلة إلا إذا كان الطرف الآخر فيها قد تصرف بسوء نية. |
La misión se aseguraría de contar desde el inicio con la capacidad adecuada para investigar denuncias de mala conducta del personal. | UN | وستكفل العملية في مرحلة مبكرة من عمرها توفر القدرة الكافية لديها للتحقق من الادعاءات القائلة بسوء سلوك الأفراد. |
En lo que se refiere a las supuestas faltas de conducta del personal de mantenimiento de la paz, se ha encargado a la UNAMSIL que realice una investigación intensa y pormenorizada. | UN | وفيما يتعلق بسوء السلوك المزعوم من جانب حفظة السلام، صدرت التعليمات للبعثة بإجراء تحقيق دقيق وشامل. |
Se informará a todos los funcionarios acerca de los medios de que disponen para denunciar casos de presuntas faltas de conducta. | UN | وسيتم إبلاغ الموظفين بالوسائل المتاحة لهم للإبلاغ عن الاشتباه بسوء الإدارة. |
:: Dos casos de abuso de autoridad por parte de funcionarios superiores y faltas de conducta; | UN | :: قضيتان تتعلقان بسوء استخدام موظفين كبار لسلطاتهم وسوء التصرف؛ |
El Estado parte debe establecer y fortalecer el mecanismo existente encargado de examinar las denuncias de malos tratos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُرسي وتعزز الآلية الموجودة أصلاً للنظر في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة. |
- "El señor McAvoy fue víctima de una cómica serie de malos entendidos." | Open Subtitles | إن السيد. ماكفوي كان ضحية لسلسلة من المواقف المتعلقة بسوء الفهم |
Por lo que se refiere a los malos tratos, las cifras son las siguientes: 843 informes; 276 negativas de investigación; 448 investigaciones terminadas; en total, el 86% de los casos concluyeron sin procesamiento. | UN | وترد فيما يلي الأرقام المتعلقة بسوء المعاملة: 843 تقريراً؛ و276 رفض تحقيق؛ و448 حالة أُنهي فيها التحقيق؛ وانتهت 86 في المائة من مجموع الحالات دون توجيه لائحة اتهام. |
y hacer que la gente se sienta fatal y hagan cosas buenas. | Open Subtitles | وجعل الناس يشعرون بسوء شديد لدرجة أنهم يقومون بأمرٍ جيد |
No te estoy acusando de nada ahora mismo pero hay falta de criterio. | Open Subtitles | أنا لا أتهمك بأي شئ الآن سوى بسوء الحكم على الأمور |
A este respecto, el Comité desea insistir en que las investigaciones sobre denuncias por malos tratos deben llevarse a cabo con prontitud y sin dilaciones. | UN | وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء. |
Por consiguiente, dichas acusaciones carecen de fundamento y se formularon con la intención de hacer daño. | UN | وتعتبر الادعاءات زائفة بشكل واضح وقد تم تعميمها بسوء نية. |
También las infecciones relacionadas con la mala calidad del agua son causa de muchas muertes de niños pequeños. | UN | وحالات العدوى المرتبطة بسوء نوعية إمدادات المياه تمثل الكثير من وفيات اﻷطفال. |
Tomando nota de la seria preocupación expresada por las delegaciones de numerosos Estados respecto del uso indebido de la pesca de las poblaciones de peces antes mencionadas que se ha generalizado, | UN | وإذ يلاحظ القلق الشديد الذي أعربت عنه وفود كثير من الدول فيما يتعلق بسوء استخدام مصائد أسماك اﻷرصدة المذكورة أعلاه، الذي أصبح منتشرا على نطاق واسع، |
Esta incertidumbre no se debe a buenas o malas mediciones, sino que es la consecuencia inevitable de la dualidad partícula-onda. | TED | وهذا اللايقين لا يتعلق بسوء أو جودة القياس، ولكنه نتيجة حتمية تصاحب مزج طبيعتي الجسيم و الموجة. |
No necesito que te hagas el culpable, me hace sentir incluso peor. | Open Subtitles | و أنا لا أحتاج إلى ملامتك لكي أشعر بسوء أكبر |
El personal acusado de faltas no puede disponer de la asistencia de un mediador. | UN | ولا يجوز لأمناء المظالم تقديم المساعدة للموظفين المتهمين بسوء السلوك. |
Los importantes gastos económicos y sociales asociados a la calidad deficiente del agua y su distribución inadecuada no han sido plenamente reconocidos en la adopción de decisiones. | UN | ولا يزال من الضروي إدراك التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الباهظة المرتبطة بسوء نوعية المياه وبالتوزيع غير المناسب للمياه إدراكا كاملا في عملية صنع القرار. |
Es mejor cagar en algo que te hayas ganado que sentirte como mierda en algo para lo que no has trabajado. | Open Subtitles | أنه أفضل أن تتغوط على شيء ..انت أستحقيته من أن تشعر بسوء على شيء لم . تعمل من أجله |