ويكيبيديا

    "بصدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con
        
    • está
        
    • estaba
        
    • con respecto a
        
    • respecto de
        
    • están
        
    • acerca
        
    • en proceso
        
    • estaban
        
    • por
        
    • en la
        
    • sobre la
        
    • en materia
        
    • con respecto al
        
    • relativas a
        
    En cuanto a la pregunta formulada en relación con la libertad de circulación, señala que la ley no prevé restricción alguna al respecto. UN أما فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح بصدد حرية التنقل، فقال إن القانون لا ينص على أي قيد في هذا الصدد.
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة حقوق الانسان
    El grupo actualmente está elaborando los proyectos de protocolos para esas instalaciones. UN ويضطلع الفريق حاليا بأعمال بصدد مشاريع البروتوكولات اللازمة لتلك المنشآت.
    La Comisión estaba realizando una evaluación de esas instalaciones para decidir las medidas a tomar. UN وقال إن اللجنة بصدد إجراء تقييم لهذه المرافق لتحديد ما ينبغي القيام به.
    La Unión Europea ha tomado ya medidas con respecto a la situación en Nigeria, y está considerando otras adicionales. UN وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي فعلا تدابير بصدد الحالة في نيجيريا وهو ينظر في اتخاذ تدابير إضافية.
    por otra parte, la opinión del Estado receptor es fundamental. No sería conveniente adoptar un enfoque general o global respecto de esta cuestión. UN ومن ناحية أخرى، فإن رأي البلد المضيف مهم للغاية؛ ومن غير الملائم اتباع نهج شامل أو عالمي بصدد هذه المسألة.
    Las políticas y medidas del Gobierno de Islandia para cumplir la Convención Marco están encaminadas a contrarrestar plenamente este aumento. UN والغرض من السياسات والتدابير التي تتخذها الحكومة اﻵيسلندية بصدد الاتفاقية اﻹطارية هو أن تواجه هذه الزيادة بالكامل.
    Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos 20 de julio de 1992 VII.B UN الوثائق التي نظر فيهـا المجلـس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة حقوق الانسان
    Aparentemente, no se trataba de un incidente aislado, ya que se formuló una solicitud similar en relación con un importante documento de política de la Organización. UN ويبدو أن تلك لم تكن حالة معزولة، إذ يجري تقديم طلب مشابه بصدد إحدى وثائق اﻷمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بالسياسات.
    Es preciso efectuar nuevas inspecciones y labores de vigilancia en relación con las piezas fundidas y la chatarra de aluminio de alta resistencia existentes en este lugar. UN ويحتاج اﻷمر الى مزيد من عمليات التفتيش والرصد بصدد منصهرات ومخلفات اﻷلومنيوم ذي المقاومة الشديدة الموجودة في الموقع.
    En particular, había quejas frecuentes y cada vez más vehementes en relación con retrasos en la retirada de armas o equipos pesados. UN وكانت هناك بصفة خاصة اتهامات صريحة متكررة ومتزايدة بصدد حالات تأخر في سحب اﻷسلحة أو المعدات الثقيلة.
    271. Un funcionario presentó facturas falsas de hoteles por un total de 11.765 dólares en relación con la reinstalación de funcionarios durante una situación de seguridad. UN ٢٧١ - قدم موظف فواتير مزيفة وملفقة لﻹقامة في فندق مجموع قيمتها ٧٦٥ ١١ دولارا بصدد نقل الموظفين في إحدى الحالات اﻷمنية.
    La Comisión Consultiva toma nota de que el ACNUR está finalizando su estrategia de TI. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المفوضية بصدد الانتهاء من إعداد استراتيجيتها الخاصة بتكنولوجيا المعلومات.
    El Comité Administrativo de Coordinación (CAC) ya está tomando medidas en ese sentido. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية بصدد اتخاذ اﻹجراءات اللازمة بالفعل في هذا الشأن.
    Suiza estaba en proceso de individualizar nuevos sectores del programa de asistencia técnica de la UNCTAD a los que poder proporcionar su apoyo. UN وقال إن سويسرا هي بصدد تحديد مجالات جديدة في إطار برنامج الأونكتاد للمساعدة التقنية يمكن لسويسرا أن تقدم دعمها لها.
    En siete de ellos, el Gobierno estaba en vías de reunir mayores datos. UN وفي سبع حالات منها، كانت الحكومة بصدد جمع مزيد من المعلومات.
    También había algunos casos de incumplimiento de diversos protocolos con respecto a sus objetivos en materia de emisiones. UN ولا تزال هناك أيضاً عدة حالات تتعلق بعدم الامتثال لبروتوكولات عديدة بصدد الأهداف المحددة للانبعاثات.
    El criterio adoptado por la secretaría respecto de la cooperación técnica con el pueblo palestino sentaba un ejemplo para otras organizaciones. UN وقال إن المنهج الذي تتبعه اﻷمانة إزاء التعاون التقني بصدد الشعب الفلسطيني يشكل مثالا يقتدى بالنسبة للمنظمات اﻷخرى.
    están pendientes las respuestas sobre los casos de Soogrim, Elahie y LaVende. UN ولم يرد بعد ردود متابعة بصدد قضيتي سوغريم، لاهاي ولافندي.
    La Comisión agradecería al Gobierno que continuara enviando toda evaluación disponible acerca de la eficacia de las medidas de capacitación y de inserción. UN ولا تشك اللجنة في أن الحكومة ستقدم معلومات كاملة بهذا الشأن في أول تقرير لها بصدد سريان الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    Hemos firmado la Convención de Ottawa, que ahora está en proceso de ratificación. UN وقد وقعنا على اتفاقية أوتاوا ونحن اﻵن بصدد عملية المصادقة عليها.
    De los 16 puestos, 12 estaban asignados en comisión de servicio y 4 se iban a prestar a la Base de Apoyo de Entebbe a largo plazo. UN ومن بين الوظائف الـ 16 تقوم 12 وظيفة بأداء مهام مؤقتة، و 4 بصدد إعارتها إلى قاعدة عنتيبي للدعم على أساس طويل الأجل.
    En las distintas secciones del presente informe se pasa revista a las diferentes actividades emprendidas o realizadas por las organizaciones internacionales. UN ويرد في الفروع المختلفة لهذا التقرير وصف لﻹجراءات المحددة التي اتخذتها المنظمات الدولية أو التي هي بصدد اتخاذها.
    en la presente fase, parece haber posibilidades de llegar a un consenso sobre determinadas cuestiones. UN وفي هذه المرحلة تبدو هناك آفاق لتكوّن توافق في اﻵراء بصدد قضايا معينة.
    Si lo logramos, podremos llegar a un entendimiento, tal vez ahora, sobre la agenda y organización de los trabajos para 1996. UN وربما نتمكن اﻵن، إذا نجحنا في ذلك، من التوصل إلى تفاهم بصدد جدول اﻷعمال وتنظيم العمل لعام ٦٩٩١.
    Además, quisiera hacer las siguientes observaciones con respecto al informe del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود إبداء الملاحظات التالية بصدد تقرير الأمين العام.
    El programa de acción mundial hace hincapié también en la necesidad de que la juventud participe en las medidas relativas a todos estos temas. UN ومشروع برنامج العمل العالمي يؤكد كذلك على ضرورة إشراك الشباب في العمل بصدد كل هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد