ويكيبيديا

    "تبلغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por
        
    • ascienden
        
    • es
        
    • con
        
    • un
        
    • se
        
    • asciende a
        
    • informar a
        
    • informó
        
    • alcanzar
        
    • al
        
    • son
        
    • era
        
    • una
        
    • hasta
        
    por consiguiente, el total de los recursos necesarios para 1993 ascendía a 1.389.500 dólares. UN وبالتالـي فـإن الاحتياجـات اﻹجماليـة في عام ١٩٩٣ تبلغ ٥٠٠ ٣٨٩ ١ دولار.
    La estimación se calcula a razón de 5 dólares mensuales por persona y para un contingente medio de 28.000 personas, durante el período de seis meses. UN وحسبت التكاليف بمعدل ٥ دولارات لكل شخص في الشهر لقوة من اﻷفراد تبلغ في المتوسط ٠٠٠ ٢٨ شخص خلال فترة اﻷشهر الستة.
    por ejemplo, se estima que en los Estados Unidos los subsidios al riego ascienden aproximadamente a 1.000 millones de dólares anuales. UN فمثلا، يقدر أن إعانات الري في الولايات المتحدة تبلغ ما يقارب بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    La anchura del mar territorial se aumentó de 4 a 12 millas, excepto en el Golfo de Finlandia, donde es de 3 millas. UN ووسعت الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي من ٤ أميال إلى ١٢ ميلا، باستثناء خليج فنلندا الذي تبلغ الحدود فيه ٣ أميال.
    Hay descamación húmeda después de unos 20 Gy, con aparición de ampollas cerca de un mes después de la exposición. UN ويحدث التقشر الرطب بعد جرعة تبلغ حوالي ٠٢ غراي، مع ظهور التقرحات بعد التعرض بحوالي شهر واحد.
    se aprecia por la contribución financiera aportada por las autoridades y que asciende a 11 millones de gourdes. UN يقاس بمدى المساهمة المالية التي قدمتها السلطات الهايتية للجنة والتي تبلغ ١١ مليونا من الغوردات.
    A petición de un miembro, la secretaría debería informar a la organización correspondiente de que se podría hacer una visita. UN وينبغي أن تبلغ الأمانة المنظمة المعنية، بناء على طلب أحد الأعضاء، باحتمال القيام بزيارة من هذا القبيل.
    Estos créditos prevén el pago de una prestación prorrateada para ropa de 200 dólares anuales por persona, durante un período de seis meses. UN رصد اعتماد من أجل سداد بدل الملابس، على نحو نسبي، لفترة ستة أشهر بتكلفة سنوية تبلغ ٢٠٠ دولار للفرد الواحد.
    También tomó nota de que el Estado parte no había informado al Comité de si habían investigado los hechos denunciados por el autor. UN ولاحظت أيضا أن الدولة الطرف لم تبلغ اللجنة بما إذا كانت حققت بالفعل في اﻷحداث التي شكا منها صاحب البلاغ.
    Las partes en conflicto a menudo cortan y cierran las vías de suministro por carretera por períodos de hasta 14 días. UN أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان.
    En cambio, las pensiones por hijo abonadas por el seguro contra la discapacidad ascienden al 50% de la pensión básica. UN وفي المقابل، تبلغ معاشات الأطفال التي يدفعها التأمين الخاص بالعجز نسبة 50 في المائة من المعاش الأساسي.
    Sobre la base de estos supuestos, las necesidades estimadas para 2009 ascienden a 797.000 dólares en cifras netas. UN وبناء على هذين الافتراضين، تبلغ قيمة الاحتياجات المقدرة لعام 2009 مبلغا صافيه 000 797 دولار.
    El 27% correspondiente a las Naciones Unidas asciende a 655.714 dólares; el 69% de esta última cifra, es decir, 452.443 dólares, corresponde al presupuesto ordinario. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة، تبلغ نسبة اﻟ ٢٧ في المائة ٧١٤ ٦٥٥ دولارا: منها للميزانية العادية، ٦٩ في المائة، ٤٤٣ ٤٥٢ دولارا.
    Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. UN إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية.
    Cada año se publican cuatro números con un promedio de 84 páginas cada uno. UN وتنشر أربع أعداد سنويا بصفحات تبلغ في المتوسط ٨٤ صفحة لكل عدد.
    En 1963, cuando se aumentó de 6 a 10 el número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, los Miembros de las Naciones Unidas eran 113. UN كانت عضوية اﻷمم المتحدة تبلغ ٣١١ في عام ٣٦٩١ عندما جرت الزيادة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين لمجلس اﻷمن من ٦ إلى ٠١.
    La Comisión decidió informar a la Asamblea General en los siguientes términos: UN ٢٢٣ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بما يلي:
    Ninguna de las partes informó acerca de bajas sufridas por esos incidentes. UN ولم تبلغ أي جهة عن إصابات ناتجة عن هذه الأحداث.
    Solamente así podrá nuestra Organización alcanzar los límites y las metas prometidos. UN وبهذا فقط يمكن لمنظمتنا أن تبلغ حدودها وتفي بأهدافها الموعودة.
    se preguntaba si la delegación del país anfitrión podría informar al Comité del punto al que se había llegado en el examen de dicha petición. UN وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب.
    - justicia penal: la tasa de encarcelamientos y la aplicación de la pena de muerte son especialmente elevadas en estos sectores de población; UN وفي مجال القضاء الجنائي، تبلغ نسبة المحكوم عليهم بالسجن والمحكوم عليهم باﻹعدام من بينهم مستوى عاليا على نحو غير عادي؛
    un país comunicó que la cobertura de los servicios de asistencia prenatal y de puericultura era del 99,9%. UN وأوضح أحد البلدان أن نسبة تغطية الرعاية السابقة للولادة ورعاية الطفل تبلغ ٩٩,٩ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد