Tiene capacidad de seguimiento en línea de inversiones y sus fechas de vencimiento. | UN | يسهل تتبع الاستثمارات واستحقاقها بإتاحة قدرة محسنة على اتخاذ قرارات الاستثمار. |
El sistema permite asimismo efectuar el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de auditoría. | UN | كما يشكِّل النظام أداة للرصد من أجل تتبع حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
Esos órganos deberían seguir un procedimiento más uniforme e indicar claramente en qué esferas se pide al Consejo que adopte una decisión de orden político. | UN | وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا. |
Su objetivo es rastrear el posible origen de las enfermedades de transmisión sexual y vigilar el comportamiento sexual de la población. | UN | والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان. |
En Europa sudoriental los tipos de cambio son fijos o siguen de cerca al euro. | UN | فأسعار الصرف، في جنوب شرقي أوروبا، إما ثابتة أو تتبع اليورو عن كثب. |
Tokelau no sigue el ejemplo aparentemente más fácil de otros países que en su evolución han recurrido a préstamos constitucionales. | UN | ولا تتبع توكيلاو المثال الأكثر يسراً الذي اتبعته البلدان الأخرى التي استخدمت في تطورها نصوصاً دستورية مقتبسة. |
Gastos de rastreo de vehículos por GPS | UN | رسوم تتبع المركبات بنظام المعلومات الجغرافية |
Sin embargo, hasta la fecha, cada órgano creado en virtud de tratados ha procurado adoptar un enfoque distinto. | UN | ولكن يبدو أن كل هيئة من هذه الهيئات لا تزال تتبع حتى الآن نهجا مختلفا. |
seguimiento del dinero: financiación de Charles Taylor | UN | تتبع مسارات الأموال: تمويل تشارلز تايلور |
Esto ayudaría a los países a realizar el seguimiento de cómo se utilizan y patentan sus recursos genéticos en el extranjero. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان على تتبع كيفية استخدام مواردها الوراثية وكيفية تسجيلها كبراءات اختراع في الخارج. |
Esto ayudaría a los países a realizar el seguimiento de cómo se utilizan y patentan sus recursos genéticos en el extranjero. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان على تتبع كيفية استخدام مواردها الوراثية وكيفية تسجيلها كبراءات اختراع في الخارج. |
El objeto es seguir todos los artículos que se publiquen sobre el PNUD en algunos medios de información de todo el mundo. | UN | والهدف من ذلك هو تتبع جميع حالات نشر المقالات المتعلقة بالبرنامج اﻹنمائي في مجموعة مختارة من وسائط اﻹعلام العالمية. |
las enmiendas a la Carta deberán seguir el procedimiento que se establece en el Capítulo XVIII de la Carta. | UN | وأي تعديلات تُدخل على الميثاق يجب أن تتبع الإجراءات التي حددها الفصل الثامن عشر من الميثاق. |
Así pues, intentamos seguir los avances en esta esfera lo más de cerca posible. | UN | ولذلك، فنحن نحاول تتبع التطورات في هذا المجال عن قرب قدر الإمكان. |
La colaboración y cooperación con socios internacionales permitió rastrear, localizar y analizar los meteoritos de la manera más completa posible. | UN | وقد جعل التعاون مع شركاء دوليين من الممكن الى أقصى حد من تتبع النيزك وتحديد موقعه وتحليله. |
Cada transacción se registra y se puede rastrear, o así debería ser. | UN | ويتم تسجيل كل معاملة بل ينبغي تسجيلها وينبغي تتبع منشئها. |
Los estudiantes siguen una disciplinada rutina diaria que incluye plegarias, ejercicios, estudios y recreación. | UN | وهي تتبع نظاما يوميا محددا يتضمن الصلوات والتدريبات والدراسة والترويح عن النفس. |
No se sigue plenamente esa práctica sólo en el caso de la AOD. | UN | ولم تتبع هذه الممارسة بالكامل إلا في حالة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Otra razón es que necesitamos sujetar todo porque el algoritmo de rastreo ocular actual no tiene la robustez necesaria. | TED | سبب آخر هو حاجتنا لربط الأشياء لأن خوارزميات تتبع العين الحالية لا تملك القوة التي نحتاجها. |
Además, se debería adoptar un criterio del ciclo biológico en busca de los objetivos de reducir la probabilidad de que ocurran situaciones vulnerables en edades más avanzadas. | UN | وينبغي أيضا أن تتبع نهج الدورة الحياتية فتنشد الهدف المتمثل في تقليل احتمال حدوث حالات الضعف في سن لاحقة. |
Que mi mama esta siguiendo un hilo de pensamientos a su logica... aunque absurda, conclusion. | Open Subtitles | أن أمّي تتبع تسلسلاً في الأفكار يقودها إلى استنتاج منطقي بالرغم من سخافته. |
A juicio de los Países Bajos, el tribunal especial podría aplicar un criterio similar para perseguir los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Esta norma no se aplica siempre en la práctica, por falta de instalaciones, en especial en las comisarías. | UN | ونظراً إلى النقص في التسهيلات، لا تتبع هذه الممارسات بشكل دائم خاصة في أقسام الشرطة. |
Mi delegación ha seguido este debate con el mayor interés y celebramos la importante declaración del representante de los Estados Unidos. | UN | وقـــد تتبع وفـــدي هذه المناقشة بكل اهتمام، ويعرب عن ترحيبه بالبيــان الهام الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
Se aplicarán medidas correctivas en los casos en que no se sigan esas directrices. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات تصحيحية في الحالات التي لا تتبع هذه المبادئ التوجيهية. |
:: Mantenimiento de 400 aparatos de radio de alta frecuencia (HF) móviles provistos de dispositivos de localización de vehículos por el sistema mundial de fijación de posiciones (GPS) | UN | :: صيانة 400 راديو متنقل مزود بترددات عالية وأجهزة النظام العالمي لتحديد المواقع من أجل تتبع حركة المركبات |
Se ha comprobado que las actuaciones de la Comisión constituyen un medio poco oneroso, oficioso y expeditivo de resolver las quejas. | UN | فقد اتضح أن الاجراءات التي تتبع في اللجنة قليلة التكاليف فضلا عن أنها غير رسمية وسريعة لتسوية الشكاوى. |
Mientras se encuentran en libertad bajo fianza, los mismos soldados pueden ser trasladados a otras partes del país, por lo que resulta difícil determinar su paradero. | UN | وكثيرا ما يُنقل نفس هؤلاء الجنود، بعد أن يُفرج عنهم بكفالة، إلى أنحاء أخرى من البلد، مما يجعل من الصعب تتبع أثرهم. |