ويكيبيديا

    "تتولى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asumir
        
    • encargado
        
    • las
        
    • La
        
    • cargo
        
    • encargada
        
    • se encarga
        
    • ocupa
        
    • son
        
    • tiene
        
    • encargados
        
    • El
        
    • corresponde
        
    • que se
        
    • tomar
        
    Dijo que las Naciones Unidas deberían asumir una mayor responsabilidad en esta esfera y llevar La iniciativa, sobre todo en relación con La enseñanza. UN وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    Sin embargo, eso no se logrará si no se designa un mecanismo u órgano específico encargado de La coordinación. UN ومع ذلك فإن هذا الأمر لن يحدث بدون تحديد آلية أو هيئة تتولى التنسيق بشكل صريح.
    Ambas partes indicaron su deseo de que las Naciones Unidas verificaran La aplicación de un futuro acuerdo sobre derechos humanos. UN وأبدى الطرفان رغبتهما في أن تتولى اﻷمم المتحدة التحقق من تنفيذ اتفاق يعقد مستقبلا بشأن حقوق الانسان.
    las escuelas primarias están pasando progresivamente a cargo de las administraciones locales. UN فقد شرعت المجتمعات المحلية تتولى بصورة تدريجية إدارة المدارس الابتدائية.
    Dicho protocolo o convención podría ser supervisado por una comisión internacional encargada de La investigación penal de las presuntas violaciones. UN ويمكن أن يشرف على هذا البروتوكول أو هذه الاتفاقية لجنة دولية تتولى التحقيقات الجنائية في الانتهاكات المزعومة.
    El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de La República Checa. UN كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.
    Deseo sumarme a La declaración que formuló esta mañana mi colega de Alemania, país que ocupa La Presidencia de La Unión Europea. UN وأود أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به صباح اليوم زميلي ممثل ألمانيا، التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    En muchos países, las administraciones centrales o locales han decidido asumir La propiedad directa de industrias de servicios de infraestructura. UN وفي كثير من البلدان، قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة لصناعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Me ha producido particularmente satisfacción que los Estados africanos estén dispuestos a asumir La responsabilidad del bienestar en El continente. UN وقد أسعدني بوجه خاص استعداد الدول الأفريقية لأن تتولى بنفسها مسؤولية توفير الرعاية في كامل أنحاء القارة.
    Un organismo de certificación puede quedar encargado de esta etapa del procedimiento. UN ويمكن إسناد المسؤولية عن هذه المرحلة الى هيئة تتولى اصدار الشهادات.
    Israel aún seguía encargado de las medidas de seguridad. UN فاسرائيل لا تزال تتولى مهمة الترتيبات اﻷمنية.
    las principales comisiones regionales, en colaboración con las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, deberían encabezar esa iniciativa. UN وينبغي أن تتولى اللجان اﻹقليمية ذات الصلة هذه المبادرة بالاشتراك مع منظمات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Actividad en curso: El Comité de Contratos está analizando las propuestas excepcionales. UN إجراء جــاري: تتولى لجنة العقود فحص المقترحات المنطوية على استثناءات.
    Para que La Convención rinda frutos es fundamental que los países afectados asuman El liderazgo. UN ولكي تؤتي الاتفاقية ثمارها، من اﻷهمية بمكان أن تتولى البلدان المتضررة زمام المبادرة.
    Un país indica que La coordinación y sus medidas de apoyo para aplicar La Convención corren a cargo de una organización no gubernamental nacional. UN ويشير أحد البلدان إلى أن منظمة وطنية غير حكومية هي التي تتولى تنسيق أعمال الدعم التي يقوم بها لتنفيذ الاتفاقية.
    En segundo lugar, los trabajos del Comité Preparatorio destacan claramente La necesidad de establecer una sala especial encargada de La supervisión judicial de las investigaciones. UN ثانيا، أظهرت أعمال اللجنة التحضيرية بصورة واضحة ضرورة إنشاء دائرة خاصة تتولى اﻹشراف على التحقيقات القضائية.
    No hay fuerzas armadas croatas en La zona de Prevlaka, en La que un reducido contingente de fuerzas de policía se encarga de mantener La ley y El orden público. UN لذلك فانه لا توجد قوات مسلحة تابعة لكرواتيا في منطقة بريفلاكا، إذ تتولى قوات محدودة من الشرطة المحافظة والنظام هنالك.
    Para comenzar, permítaseme apoyar plenamente La intervención de Suecia, país que ocupa La presidencia de La Unión Europea. UN واسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن التأييد الكامل لبيان السويد التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Generalmente, los partidos políticos son dirigidos por cúpulas masculinas cerradas que limitan El desarrollo de nuevos liderazgos, incluyendo El femenino. UN وبشكل عام تتولى قيادة الأحزاب السياسية قيادات ذكورية مغلقة تحد من وجود قيادات جديدة، ومنها القيادات النسائية.
    Ciertamente, por primera vez en La historia de Finlandia, El país tiene una Presidenta. UN بل أنه، للمرة الأولى في تاريخ فنلندا، تتولى امرأة منصب رئيس الدولة.
    Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Dentro de La OSSI, La responsabilidad de inspeccionar y evaluar los programas de La Secretaría corresponde a La División UN وفي إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتولى الشعبة المسؤولية عن عمليات التفتيش والتقييم لبرامج الأمانة العامة
    Hasta principios de los años noventa no había instituciones del Estado que se ocupasen concretamente de cuestiones de derechos humanos. UN وحتى مطلع تسعينات القرن العشرين، لم تكن هناك مؤسسات تابعة للدولة تتولى بوضوح المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    ¿Fue duro para usted tomar El mando cuando dispararon a su amigo? Open Subtitles هل كان صعب عليك أن تتولى القيادة حينما أصيب صديقك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد