JL: ¿Qué es un cólico? SL: Cuando se tiene un fuerte dolor de estómago y tienes que gritar como por 4 horas. | TED | ج ل:وما هو المغص؟ س ل:إنه ألم يصيب المعدة و كل ما تملك معه أن تبكي ربما لأربع ساعات. |
Sólo tienes un cuarto en el pueblo, nada más. No tienes nada que perder. | Open Subtitles | لديك غرفة في المدينة هذا كل شيء، أنك لا تملك ما تخسره |
A las autoridades en materia de medio ambiente les incumbe la responsabilidad, pero no tienen los medios necesarios para cumplir. | UN | إن السلطات البيئية تقع المسؤوليـة علـى عاتقهـا، إلا أنهـا لا تملك وسائل تحقيق ما هو متوقع منها. |
Chipre, al igual que otros pequeños países, tiene recursos inadecuados para combatir efectivamente el tráfico y la distribución de drogas. | UN | وقبرص، شأنها شأن البلدان اﻷخرى الصغيرة، لا تملك الموارد الكافية لمكافحة الاتجار في المخدرات وتوزيعها مكافحة فعالة. |
Según una opinión, el Estado no tenía tal interés directo o inmediato. | UN | ووفقا لهذا الرأي، لا تملك الدولة هذه المصلحة المباشرة والفورية. |
A ese respecto, dijo que el subcomité, para toda misión que emprendiera, debía tener la posibilidad de elegir otros expertos que lo asistieran. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي أن تملك اللجنة الفرعية، لغرض قيامها بأية بعثة، القدرة على اختيار خبراء إضافيين لمساعدتها. |
La complejidad del debate sobre esta cuestión no debe excusar la retención de armas de destrucción en masa por los Estados que las poseen. | UN | إن تعقد المناقشة بشأن هذه المسألة لا يجوز للدول التي تملك أسلحة دمار شامل أن تتذرع به للاحتفاظ بهذه الأسلحة. |
No tienes derecho a decir eso. Después de todo, lo pasado es pasado. | Open Subtitles | .أنت لا تملك الحق في قول هذا .فكل شيء أصبح فالماضي |
No sé por qué te puse Napoleón, si ni siquiera tienes imaginación. | Open Subtitles | لا أعلم لما اسميتك نابليون بينما لا تملك أي خيال |
Pero tú no tienes huevos para pasar por esto. Los dos lo sabemos. | Open Subtitles | لأنك لا تملك الجرأة للقيام بعمل كهذا ونحن نعرف ذلك معاً |
Quinn Mallory, serás un mago que vive sin límites temporales o espaciales... pero tienes el mismo defecto que el resto de tu clan. | Open Subtitles | ربما تكون ساحراً يا كوين مالوري تعيش خارج حدود المكان و الزمان لكنك لا تزال تملك العيب مثل بقية عشيرتك |
tienes un don infalible y pesado... para decir lo que es obvio. | Open Subtitles | تملك موهبة مضجرة لا تخطيء لتقول ما هو معروف، ..على |
Por favor ya pasamos por esto. Sabes que no tienes el valor necesario. | Open Subtitles | لقد اجتزنا هذا من قبل ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه |
Las Naciones Unidas tienen la capacidad de hacerlo; como el Presidente Putin de la Federación de Rusia ha dicho: | UN | فالأمم المتحدة تملك القدرة على القيام بذلك، كما أكد الرئيس بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، عندما قال: |
Este Comité tiene el poder de consultar con todos los órganos interesados en una situación colonial, incluidos los movimientos de liberación nacional. | UN | وهذه اللجنة تملك سلطة التشاور مع جميع الهيئات المعنية بحالة من الحالات الاستعمارية، بما في ذلك حركات التحرير الوطنية. |
Además, Australia tenía un régimen estricto de reglamentación de los servicios financieros y empresariales. | UN | وعلاوة على ذلك، تملك أستراليا نظاما تنظيميا متينا خاصا بالشركات والخدمات المالية. |
Esto es un problema enorme, porque significa que una misma imagen podría tener un número infinito de posibles fuentes del mundo real. | TED | وهذه مشكلة كبيرة لانها تعني أن الصورة الواحدة قد تملك عدداً لا محدود من أحتمالات الظهور في العالم الحقيقي |
Los países que poseen o desean crear instalaciones de desguace de buques. | UN | الدول التي تملك أو ترغب في إقامة منشآت لتفكيك السفن. |
Existe también la necesidad de examinar otras cuestiones pertinentes. Una de ellas es la creencia prevaleciente de que Israel posee capacidad nuclear. | UN | وهناك حاجة أيضا الى النظر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة، ومن بينها الاعتقاد السائد بأن اسرائيل تملك قدرة نووية. |
En virtud del plan de vivienda propia, el Gobierno impulsa, mediante el otorgamiento de subvenciones, la adquisición de inmuebles en plena propiedad. | UN | وفي إطار خطة تملك البيوت، تشجِّع الحكومة الناس على امتلاك بيوتهم ملكية كاملة، عن طريق ما تقدمه من إعانات. |
Ese inquilino cuenta con el apoyo de la fundición de Sisak, propietaria del apartamento. | UN | وهو يحظى بدعم من قبل مسبك سيساك، وهو الجهة التي تملك الشقة. |
Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. | UN | ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي. |
Sin embargo, no disponen necesariamente de la información o la capacidad para renegociar satisfactoriamente. | UN | ولكنها لا تملك هذه البلدان بالضرورة المعلومات أو القدرة اللازمين للتفاوض بنجاح. |
Siempre creí que tenías montones de ceras y lápices en tu cartera. | Open Subtitles | اظن انك تملك الكثير من الاقلام والطباشير الملون في حقيبتك |
Quizás debieras agarrar unas copias de estas fotos de la morgue a menos que tengas un problema de memoria fotográfica. | Open Subtitles | لربما تريد أخذ بعض النسخ من هذه الصور من المشرحة ما عدى إن كنت تملك ذاكرة فوتوغرافية |
En consecuencia, las mujeres no tenían otra posibilidad que la de sacrificar su carrera en aras de las responsabilidades domésticas. | UN | ولذلك لا تملك المرأة أي إمكانية سوى التضحية بالتقدم في حياتها المهنية من أجل تحمل مسؤوليات الرعاية. |
Eres dueño de un banco. Él, de esto. ¿Me dan un descuento? - Ya veremos. | Open Subtitles | انت تملك البنك هو يملك هذا المكان هل يمكننى الحصول على خصم عائلى؟ |