El PMA seguirá supervisando y vigilando la ejecución de los programas de alimentación. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ. |
Uno de los mayores obstáculos a la ejecución de los programas de desmovilización y reintegración era el flujo de armas ligeras. | UN | ومن أهم العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ برامج تسريح القوات وإعادة دمجها ما يتمثل في تدفق اﻷسلحة الخفيفة. |
Sin embargo, estas directrices no serán importantes mientras no se alcance la fase de presentación de informes sobre la ejecución de programas de acción. | UN | إلا أن هذه المبادئ التوجيهية لن تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا عند بدء مرحلة تقديم التقارير عن تنفيذ برامج العمل. |
De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. | UN | وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية. |
la aplicación de los programas de repatriación o reasentamiento se basará en el principio de la libre elección. | UN | وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر. |
Por tanto, no existen obstáculos legales a la aplicación de programas dirigidos a la promoción del empleo de la mujer. | UN | ومن ثم، لا يوجد عائق قانوني يحول دون تنفيذ برامج تهدف إلى النهوض بالمرأة في مجال العمالة. |
ii) Aumento del número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a ejecutar programas de mejora de los barrios marginales | UN | ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي تبدأ في تنفيذ برامج لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
De esta manera, el Comité podrá contribuir al mejoramiento de la eficacia en la ejecución de los programas de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن لجنة البرنامج والتنسيق من اﻹسهام في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة على نحو أكثر كفاءة. |
La sociedad civil y la Comisión Nacional de Derechos Humanos participan en la ejecución de los programas de educación en esta materia. | UN | ويشترك المجتمع الوطني في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتشترك في ذلك كذلك لجنة حقوق الإنسان الوطنية. |
Los panchayats locales y las ONG a nivel de base participan en la ejecución de los programas de sensibilización. | UN | وتشارك في تنفيذ برامج التوعية مؤسسات البانشيات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Por lo tanto, las redistribuciones propuestas no tendrán repercusiones negativas para la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. | UN | وبالتالي لن يترتب عن النقل المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية. |
:: Fomentar la capacidad en este contexto, mediante la ejecución de programas de formación de cuadros directivos de especialistas en trabajo civil; | UN | :: بناء القدرات في هذا المجال بما في ذلك تنفيذ برامج لإعداد الكوادر القيادية المتخصصة في مجال العمل الأهلي. |
Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la evolución de las relaciones entre la Comunidad y las Naciones Unidas mediante la ejecución de programas de cooperación entre las secretarías de ambas entidades. | UN | رحب رؤساء الحكومات بنمو العلاقات بين المجموعة واﻷمم المتحدة عن طريق تنفيذ برامج التعاون بين أمانتي المنظمتين. |
El Representante Especial Adjunto también supervisaría la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración en Liberia. | UN | ويشرف نائب الممثل الخاص أيضا على تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ليبريا. |
la aplicación de los programas de desarrollo sostenible del Programa 21 exigirá la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales a los países en desarrollo. | UN | سيتطلب تنفيذ برامج التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية. |
La Oficina evaluará la eficiencia y eficacia de la aplicación de los programas y mandatos legislativos de la Organización. | UN | يقيﱢم المكتب كفاءة وفعالية تنفيذ برامج المنظمة وولاياتها التشريعية. |
Sin embargo, el orador agradecería recibir información sobre los progresos realizados en la aplicación de programas de reubicación y mejora. | UN | غير أنه يرحب بأية معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برامج النقل إلى أماكن أخرى وتحسين الأوضاع. |
Debería estudiarse la posibilidad de ejecutar programas para las personas de edad en los países en desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي أن تستكشف إمكانية تنفيذ برامج للمسنين في البلدان النامية. |
A veces, el ecoetiquetado puede ser discriminatorio debido a la forma en que funcionan los programas de ecoetiquetado. | UN | ذلك أنه قد يكون تمييزيا في بعض اﻷحيان بسبب أساليب تنفيذ برامج وضع العلامات الايكولوجية. |
No obstante, algunos organismos pudieron seguir ejecutando programas de emergencia por medio del personal nacional. | UN | بيد أن بعض الوكالات تمكنت من مواصلة تنفيذ برامج الطوارئ بواسطة موظفين وطنيين. |
Por último, nunca se insistirá bastante en la necesidad de aplicar programas de enseñanza en todos los niveles. | UN | وأخيراً، فليس ثمة مغالاة على اﻹطلاق في تأكيد ضرورة تنفيذ برامج تعليمية على كافة المستويات. |
En África y América Latina hay en marcha programas importantes de este tipo y en Asia se están realizando pequeñas actividades piloto. | UN | ويجري تنفيذ برامج هامة من هذا القبيل في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، كما تُبذل حاليا جهود رائدة صغيرة في آسيا. |
No será posible lograr ningún progreso social a largo plazo sin ejecutar los programas necesarios para los jóvenes. | UN | ولا يمكن تحقيق تنمية اجتماعية طويلة اﻷجل بدون تنفيذ برامج الشباب اللازمة. |
Además, subrayaron la necesidad de que hubiera instituciones dedicadas a aplicar los programas de cooperación financiera y técnica distintas de las dedicadas a formular y coordinar políticas generales. | UN | وشددوا كذلك على ضرورة أن تكون المؤسسات المشاركة في تنفيذ برامج التعاون المالي والتقني متميزة عن تلك المشاركة في العمليات الشاملة لصنع السياسة وتنسيقها. |
ii) implementar programas de preservación, conservación y restauración de recursos naturales; | UN | `٢` تنفيذ برامج حفظ الموارد الطبيعية وصونها وتجديدها؛ |