Si logramos armonías en estos siete campos tendremos un cuerpo armónico, un país armónico y un mundo armónico. | UN | ولو حققنا الوئام في هذه المجالات السبعة يكون لنا جسم متوائم وبلد متوائم وعالم متوائم. |
De hecho, la introducción forzada de un cuerpo extraño deja necesariamente lesiones a nivel del ano y del esfínter. | UN | ومع ذلك، فإن إقحام جسم غريب في الجسم يترك حتماً جروحاً في منطقة الشرج والعضلة المصرة. |
La incautación del cuerpo del delito debe ordenarla el juez de instrucción. | UN | ويجب أن يكون ضبط جسم الجريمة بأمر من قاضي التحقيق. |
Y el objeto es forzado a continuar colapsando en un objeto infinitamente pequeño. | TED | و يجبر الجسم على الاستمرار بالانهيار الى جسم لا متناهي الصغر |
un objeto de un metro de diámetro cayendo a 7 km/s contiene la misma fuerza que un meteoro o un misil balístico. | Open Subtitles | .. عندما يسقط جسم قطره متر واحد بسرعة 7 كيلومتر في الثانية فإنه سيكون بقوة نيزك أو صاروخ باليستي |
La tortura deja marcas indelebles en el cuerpo y la mente de las víctimas y la reparación casi nunca puede ser total. | UN | ويترك التعذيب آثارا لا تمحى في جسم الضحايا وعقولها، وعليه فإن التعويض لا يمكن أبدا تقريبا أن يكون كاملا. |
Hexametilen-tetramina Dimetilpirofosfonato de diisopropilo Muestra del cuerpo del cohete tomada con diclorometano | UN | عينة مسحية باستخدام ثنائي كلورو ميثان مأخوذة من جسم الصاروخ |
Quizá hayas notado que hay una simetría muy familiar que aún no hemos mencionado: la simetría del lado izquierdo y derecho del cuerpo humano. | TED | قد تكون لاحظت أنه يوجد نوع مألوف جدًا من التناظر لم نذكره بعد: التناظر للجانب الأيمن والأيسر من جسم الإنسان. |
A pesar de todo lo que sabemos sobre el cuerpo humano, todavía hay algunos misterios extraños y perdurables, como el efecto placebo. | TED | وعلى الرغم من كل ما نعرفه عن جسم الإنسان، لا تزال هناك بعض الأسرار الغامضة، مثل تأثير العلاج الوهمي. |
La leche proporciona inmunofactores que ayudan a combatir los patógenos y la leche materna proporciona hormonas que comunican al cuerpo del bebé. | TED | يوفر الحليب عوامل مناعية تساهم في محاربة مسبِّبات الأمراض، كما يوفر حليب الأم هرمونات ترسل إشارات إلى جسم الرضيع. |
Este no es un cuerpo muerto. Es un cuerpo que, básicamente, en este caso en particular siente la fuerza y trata de proteger su cabeza. | TED | هذه ليست جثة. هذا جسم يمكنه في الأساس في هذه الحالة بالذات ، أن يحس بمصدر القوة ، ويحاول حماية نفسه |
Empieza con el hecho de que el corazón es el órgano que menos se regenera en el cuerpo humano. | TED | حسنًا، فان الموضوع يبدأ من حقيقة أن القلب هو أقل الأعضاء تجديداً لخلاياه في جسم الإنسان. |
Hay muchas otras estructuras vestigiales como la plica semilunar en el cuerpo humano. | TED | هناك عدة بُنىً لا وظيفية أخرى كالثنية الهلالية في جسم الإنسان. |
un objeto de 2 kg. está situado en la superficie del agua. | Open Subtitles | هناك جسم وزنه 2 كيلو جرام وُضع على سطح الماء |
En base a las radiografías, tenemos un objeto extraño... que parece, eh, una llave de algún tipo... atorada en el intestino. | Open Subtitles | وفقاً إلى الصور الشعاعية، أننا نتعامل مع جسم غريب يبدو مثل مفتاح أو ما شابة متمركز في الأمعاء. |
No hay pruebas de agujeros ni trozos de fuselaje partidos por lugares que no sean de unión que indiquen un impacto con un objeto externo como un misil. | Open Subtitles | و لا دليل على وجود ثقوب كبيرة أو أجزاء من جسم الطائرة الممزقة في المناطق بلا رابط يشير إلى وجود عامل خارجي مثل الصاروخ |
Cuestión 1: ¿Cabría definir un objeto espacial como todo objeto que sea capaz tanto | UN | السؤال 1: هل يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال |
El sistema remoto de precisión ha sido diseñado para destruir todo objeto metálico en movimiento. | Open Subtitles | لقد تم تصميم النظام الدفاعي الآلي لتدمير أي جسم معدني يتحرك بسرعة فائفة |
Pregunta 12: ¿Debe exigirse una autorización previa para que los objetos aeroespaciales puedan atravesar el espacio aéreo de un Estado extranjero? | UN | السؤال ١٢: هل يتوجب أن يكون مرور جسم فضائي جوي عبر المجال الجوي لدولة أجنبية مشروطا بتلقي تصريح مسبق؟ |
Habrían mutilado el cuerpo de la víctima quitándole los brazos y los testículos antes de ejecutarlo; se puso fuego al cadáver. | UN | وقد قام هؤلاء العناصر بتشويه جسم الضحية التي تعرضت لبتر اليدين والخصيتين قبل أن يتم إعدامها؛ وقد أُحرقت الجثة. |
Hasta un grado más por el calor corporal de un intruso lo activaría. | Open Subtitles | حرارة جسم المتسلل سوف تطلق الإنذار لو ارتفعت الحرارة درجة واحدة |
Los efectos del impacto de uno de esos cuerpos repercutirían en el ecosistema terrestre y tendrían graves consecuencias para la población humana. | UN | فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر. |
Si dispara a quemarropa, la bala nos atravesará a mí y al fuselaje como un soplete la mantequilla. | Open Subtitles | لو أطلقتى النار من قريب , ستعبر الطلقة جسدى الى جسم الطائرة كسكين فى زبدة |
TWA 517, ¿quieren comunicar presencia OVNI? | Open Subtitles | هل تريدون أن تقدمو تقريرا بمشاهدة جسم فضائي؟ |
Además, la ley prohíbe la realización de experimentos científicos en los que se utilice el organismo de una persona si ésta no ha dado su libre consentimiento. | UN | وحظر هذا القانون إجراء التجارب العلمية على جسم الإنسان إلا أن يتطوع لذلك. |
Tuvimos múltiples brechas en el casco. El apoyo de vida está fallando. | Open Subtitles | لدينا العديد من الثقوب في جسم السفينة دعم الحياة ينهار |
El depósito mineral 1 se halla en un rango de 2.350 a 2.450 m de profundidad. | UN | ويكمن جسم الخام 1 على عمق يتراوح بين 350 2 و 450 2 م. |
i) Es el único medio de eliminar un riesgo de muerte o de un daño grave e irreversible para el cuerpo o para la salud física o mental de la mujer embarazada; | UN | `1 ' هو الوسيلة الوحيدة لدرء خطر الوفاة أو إصابة جسم الحامل أو حالتها الجسمانية أو العقلية أو بضرر خطير لا علاج له. |