A su juicio, es necesario realizar actividades de seguimiento y tomar las medidas adecuadas. | UN | ومن رأي اللجنة أن ثمة حاجة إلى المتابعة وإلى اتخاذ إجراءات مناسبة. |
Es necesario que adoptemos un criterio general que pueda abarcar la interdependencia de todos los seres humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
Existe por ello necesidad de cooperación en el caso de las pequeñas empresas. | UN | ومن ثم فهناك حاجة إلى بذل جهود تعاونية بين الشركات الصغيرة. |
No obstante, se necesitan explicaciones más detalladas de los distintos componentes, de la estructura y del funcionamiento de esos departamentos. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها. |
Es preciso prestar particular atención al envejecimiento de la población y a los lugares en que este fenómeno es más evidente. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتقدم السكان في السن واﻷماكن التي تبدو فيها هذه الظاهرة بأكثر وضوح. |
Se necesita mayor cooperación con respecto a la cuestión del tránsito militar a través del territorio de Lituania. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التعاون بشأن مسألة المرور العابر للقوات العسكرية عبر أراضي ليتوانيا. |
También es necesario tener en cuenta la práctica habitual de las Naciones Unidas para aceptar ese tipo de personal. | UN | وتوجد أيضا حاجة إلى مراعاة الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقبول هؤلاء اﻷفراد. |
También era necesario mejorar el control presupuestario, para lo cual deberían establecerse procedimientos al respecto, especialmente en lo tocante a los proyectos principales. | UN | وكانت هناك أيضا حاجة إلى تحسين ضوابط الميزنة، ولذلك ينبغي وضع تدابير في هذا الصدد، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الرئيسية. |
Es necesario restablecer el equilibrio entre el mantenimiento de la paz y otras actividades. | UN | فثمة حاجة إلى إعادة التوازن بين أنشطة حفظ السلام وغيرها من اﻷنشطة. |
Se cree que será necesario celebrar nuevas consultas para ayudar en este proceso y orientarlo. | UN | ويتوقع أن تكون هناك حاجة إلى مشاورات إضافية للمساعدة في هذه العملية وتوجيهها. |
Ahora que la confrontación entre el Este y el Oeste ha terminado, el Tratado es más necesario que nunca. | UN | واﻵن ومع انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب توجد حاجة إلى المعاهدة أكثر من أي وقت مضى. |
También en este caso, parece necesario contar con asesoramiento y asistencia externos; | UN | وهنا أيضا يبدو أن ثمة حاجة إلى المشورة والمساعدات الخارجية؛ |
Al haber una tasa uniforme de dietas por misión en toda la zona no había necesidad de cerciorarse a diario del desplazamiento de los funcionarios. | UN | وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي. |
Estamos de acuerdo con la necesidad de que haya mayor eficiencia y rentabilidad. | UN | ونحن نوافق على وجود حاجة إلى زيادة الكفاءة وزيادة فعالية التكاليف. |
El Grupo convino en la necesidad de hacer ensayos en lugares concretos para adaptar parámetros fidedignos a las evaluaciones forestales. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إجراء عمليات اختبار ميدانية لمواقع محددة لكفالة اعتماد بارامترات موثوقة في التقييمات الحرجية. |
No obstante, se necesitan explicaciones más detalladas de los distintos componentes, de la estructura y del funcionamiento de esos departamentos. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها. |
Se necesitan recursos humanos, materiales y técnicos adecuados para establecer y hacer funcionar adecuadamente los sistemas de alerta temprana. | UN | وهناك حاجة إلى موارد بشرية ومادية وتقنية كافية ﻹنشاء وتشغيل نظم اﻹنذار المبكر على نحو ملائم. |
También es preciso poner rápidamente en marcha un programa de eliminación natural de puestos como mecanismo de gestión. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى التنفيذ النشط لبرنامج يرمي للتناقص الطبيعي للموظفين، بوصف ذلك أداة تنظيمية. |
La posición del Pakistán respecto a ese tema es bien conocida y no necesita reiterarse una vez más. | UN | إن موقف باكستان من هذا الموضوع معروف جيدا ولا حاجة إلى تكراره مرة أخرى اﻵن. |
En tal sentido, hacen falta actividades de prevención secundaria en las instituciones penitenciarias. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى وقاية ثانوية محددة داخل السجون. |
Se requieren dos puestos, además del ya existente de contratación local, a fin de que la Sección funcione con eficacia. | UN | وثمة حاجة إلى وظيفتين، باﻹضافة إلى الوظيفة المحلية الموجودة، من أجل اضطلاع القسم بعمله على نحو فعال. |
En ese momento el Secretario General decidió que se necesitaba un proceso más oficial de consultas con los representantes del personal. | UN | وفي تلك المرحلة، قرر اﻷمين العام أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات الرسمية مع ممثلي الموظفين. |
Al examinar las necesidades de la secretaría, se determinó que no se necesitaban servicios de apoyo administrativo generales dentro de la Dependencia de Apoyo Jurídico. | UN | ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني. |
Para mejorar la grave situación actual es necesaria una ración más rica. | UN | ولتحسين الحالة الخطيرة الراهنة، هناك حاجة إلى زيادة هذه الحصة. |
debe estimularse a la mujer panameña para que participe en oficios y profesiones no tradicionales. | UN | والمرأة البنمية في حاجة إلى التشجيع كي تمارس المهن غير الفنية والوظائف الفنية. |
Se necesita información precisa y puntual con respecto a las decisiones que se deben adoptar. | UN | وثمة حاجة إلى معلومات جيدة التوقيت ودقيقة ملائمة تماما للقرارات التي يتعين اتخاذها. |
Las mediciones del ciclo del carbono en el océano son necesarias, pero presentan grandes dificultades. | UN | وثمة حاجة إلى قياسات دورة الكربون في المحيط لكن ذلك يشكل تحدياً كبيراً. |
En segundo lugar, es menester que se utilicen plenamente las nuevas salas de audiencias construidas merced a las donaciones de Estados Miembros. | UN | وثانيا، هناك حاجة إلى الانتفاع التام بقاعات المحكمة اﻹضافية التي أمكن توفيرها عن طريق منح مقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |