El MANUD determinó la necesidad de ejecutar un programa de desarrollo integrado para adolescentes y jóvenes en una determinada región geográfica. | UN | حدد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى برنامج إنمائي متكامل من أجل المراهقين والشباب في منطقة جغرافية. |
Mediante un real decreto se estableció una cuota del 3% para la representación de personas con discapacidades en cada institución federal. | UN | وقال إن مرسوماً ملكياً حدد حصة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مؤسسة اتحادية بنسبة 3 في المائة. |
En un caso, el informe identificó una falta de confidencialidad y transparencia en el proceso de adquisiciones del aeropuerto. | UN | وفي إحدى الحالات حدد التقرير افتقار عملية الشراء التي نفذت من أجل المطار إلى السرية والشفافية. |
La Junta toma nota de que para 1994 el FNUAP ha establecido una serie de fechas límites para la presentación de solicitudes. | UN | ويلاحظ المجلس بالنسبة لعام ١٩٩٤ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حدد مجموعة من المواعيد النهائية لتقديم طلبات الشراء. |
De hecho, se definió de manera deficiente, era incompleto y carecía de metas precisas. | UN | وفي الواقع، فقد حدد بشكل سيئ، وكان غير مكتمل وبدون غايات واضحة. |
En muchas de estas esferas la Conferencia de Río y su Programa 21 han determinado el camino a seguir. | UN | وفي العديد من هذه المجالات، حدد مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الصادر عنه الطريق أمامنا. |
Bueno,una sesión en el Caribe es más rentable y como Daniel ya señaló | Open Subtitles | حسنا، التصوير في جزر الكاريبي يكلف اكثر وكما حدد دانيال بالفعل.. |
Esa disposición establece la competencia material, territorial, personal y temporal del Tribunal. | UN | وقد حدد هذا الحكم الاختصاصات المادية والاقليمية والشخصية والزمنية للمحكمة. |
Asimismo, ha identificado la realización de mejores contrataciones como una fuente de nuevos ahorros. | UN | وقد حدد أيضا التعاقد اﻷفضل كمصدر من مصادر تحقيق المزيد من الوفورات. |
El año 2000 se fijó como plazo para la total erradicación del colonialismo. | UN | وقال إن عام ٢٠٠٠ حدد موعدا نهائيا للقضاء الكامل على الاستعمار. |
Mediante un examen ex post facto se determinó que los costos adicionales para el PNUD habían ascendido a 33.275 dólares. | UN | وقد حدد استعراض أجري بعد انعقاد الدورة تكاليف إضافية أخرى يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرها ٢٧٥ ٣٣ دولارا. |
Además determinó que la adhesión universal a los instrumentos internacionales de derechos humanos era un objetivo primordial, y exhortó a que se hicieran esfuerzos concertados para alcanzarlo. | UN | كما حدد المؤتمر القبول العالمي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كهدف هام ودعا إلى بذل جهود متضافرة لبلوغ هذه الغاية. |
En relación con un importante proyecto de atención y mantenimiento de 1993 se estableció que la población de refugiados ascendía a 385.000 personas, cifra que posteriormente fue rebajada a 300.000. | UN | فبخصوص مشروع رئيسي للرعاية والصيانة لعام ١٩٩٣، حدد عدد اللاجئين ﺑ ٠٠٠ ٥٨٣، ثم خفض إلى ٠٠٠ ٣٠٠. |
Este foro estableció también los principios rectores para la eliminación del apartheid. | UN | وكان هذا المحفل بالذات هو الذي حدد المبادئ التوجيهية ﻹزالة الفصل العنصري. |
Entre 2005 y 2008, el Instituto Nacional de Migración identificó a 78 posibles víctimas de trata de seres humanos. | UN | وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر. |
Varios grupos regionales han establecido objetivos para sus regiones, además de estos objetivos nacionales para mediados del decenio. | UN | وبالاضافة الى هذه اﻷهداف الوطنية لمنتصف العقد، حدد عدد من التجمعات الاقليمية أهدافا لمناطقه. |
Tu primer día en este planeta definió tu estilo y no fue uno bueno. | Open Subtitles | يومك الأول على هذا الكوكب حدد مسارك وهو لم يكن واحد جيد |
Madagascar y Togo han determinado los sectores más apropiados en los que se podrían llevar a cabo actividades de CTPD. | UN | وقد حدد عدد قليل من البلدان، مثل توغو ومدغشقر، أنسب القطاعات للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La Conferencia de Barbados cumplió con éxito su tarea: señaló políticas pertinentes dentro del marco de un Programa de Acción, orientadas a permitir que los pequeños Estados insulares en desarrollo alcanzaran el desarrollo sostenible. | UN | فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة. |
Esa disposición establece la competencia material, territorial, personal y temporal del Tribunal. | UN | وقد حدد هذا الحكم الاختصاصات المادية والاقليمية والشخصية والزمنية للمحكمة. |
Tercero, ha identificado los temas emergentes de mayor relieve que conforman los fenómenos transnacionales. | UN | ثالثا، حدد أهم القضايا الناشئة التي تشكل جزءا من الظواهر عبر الوطنية. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, fijó objetivos concretos, cuantificables y pautados en el tiempo. | UN | في عام ١٩٩٠، حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أهدافا محددة يمكن قياسها ومحددة بمواعيد زمنية. |
El proyecto de Convención sobre el asilo territorial que está elaborando define los dos términos de la siguiente manera: | UN | وكان مشروع الاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي الذي أعدته قد حدد المصطلحين على التوالي على النحو التالي: |
Los ministros de la AMCEN determinaron también en la misma decisión las siguientes esferas prioritarias para el plan estratégico: | UN | كما حدد الوزراء الأعضاء في المؤتمر في نفس المقرر ما يلي بوصفه مجالات الأولوية للخطة الاستراتيجية: |
La Junta, sin embargo, detectó varias esferas en que los planes de gestión podrían mejorarse. | UN | إلا أن المجلس حدد عدة مجالات من الممكن فيهـا تحسين خطط أعماله. |
Muchos de los 109 países informantes señalaron más de una dificultad. | UN | وقد حدد كثير من البلدان اﻟ ١٠٩ التي أرسلت ردودا أكثر من صعوبة واحدة. |
En las deliberaciones de los grupos de trabajo, los participantes identificaron temas de importancia para cada una de las regiones que representaban. | UN | ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها. |