Puede suceder que las partes en un acuerdo traten de crear barreras a la entrada de nuevas empresas. | UN | ويجوز لﻷطراف في اتفاق ما أن يحاولوا اقامة حواجز أمام دخول شركات جديدة الى اﻷسواق. |
En relación con las nuevas fuentes de energía, los impuestos pueden utilizarse tanto como barreras o como incentivos. | UN | والضرائب يمكن أن تكون حواجز تعيق تعزيز مصادر جديدة للطاقة وحوافز لها على حد سواء. |
Aunque desde que se creó la OMC se ha progresado mucho en la liberalización del comercio, sigue habiendo fuertes barreras comerciales. | UN | ورغم إنجاز الكثير في مجال تحرير التجارة منذ إنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال توجد حواجز سوقية كبيرة. |
Estos institutos cubanos han desarrollado una gran capacidad de I+D e industrial, pero se encuentran con obstáculos enormes para comercializar sus productos. | UN | فقد أنشأت هذه المؤسسات الكوبية قدرة صناعية قوية في مجال البحث والتطوير ولكنها واجهت حواجز هائلة عند تسويق منتجاتها. |
Los países desarrollados y en desarrollo se han enfrentado con obstáculos enormes al comercio agrícola durante el presente siglo. | UN | لقد واجهت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز شديدة على التجارة الزراعية طوال هذا القرن. |
La reglamentación nacional puede crear barreras implícitas al comercio imponiendo normas que prohíban o limiten el acceso de los proveedores extranjeros de servicios. | UN | وقد تخلق اللوائح المحلية حواجز ضمنية تعوق التجارة عن طريق فرض معايير تمنع أو تقيد إمكانية وصول موردي الخدمات اﻷجانب. |
Las medidas basadas en los precios no levantan barreras administrativas al libre flujo de capitales. | UN | والتدابير القائمة على الأسعار لا تضع حواجز إدارية أمام التدفقات الحرة لرؤوس الأموال. |
No hay barreras ni obstáculos que impidan la participación de la mujer en cualquier sector de la sociedad. | UN | ولا توجد في سنغافورة حواجز أو عقبات تعترض سبيل مشاركة المرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Esta última podría exigir acuerdos de concesión de licencias y crear ciertas barreras a la utilización de datos. | UN | وقد يتطلب الخيار الثالث عقد اتفاقات ترخيص، وقد يؤدي إلى وضع حواجز أمام استخدام البيانات. |
Otros migrantes se hacen pasar por refugiados para superar las barreras de inmigración. | UN | وينتحل مهاجرون آخرون صفة لاجئين سعياً منهم إلى تخطي حواجز الهجرة. |
Hay dos barreras de profundidad que forman parte del trazado previsto en el centro de la Ribera Occidental. | UN | ويشكل حاجزان من حواجز العمق جزءا من المسار المخطط له في المنطقة الوسطى للضفة الغربية. |
El estigma y la discriminación siguen siendo barreras importantes para abordar el VIH/SIDA. | UN | وما زال الوصم والتمييز يشكلان حواجز كبيرة أمام التصدي لفيروس الإيدز. |
Pero aquí también lo quiero decir con claridad: cuando salimos al mundo, nos esperan barreras que socavan nuestro crecimiento. | UN | لكننا نرغب في أن نوضح هنا أنه عندما نتفاعل مع العالم الخارجي، نواجه حواجز تقوض نمونا. |
Los países desarrollados y en desarrollo han erigido obstáculos masivos al comercio agrícola a lo largo del presente siglo. | UN | لقد أقامت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز كبيرة أمام التجارة الزراعية عبر هذا القرن. |
Los obstáculos menores se dan a nivel de proyectos y son específicos en ciertas tecnologías y zonas de despliegue. | UN | فثمة حواجز جزئية على مستوى المشاريع، تتعلق تحديدا ببعض التكنولوجيات وبالمناطق التي أقيمت فيها تلك المشاريع. |
Las mujeres indígenas a menudo hallan a la vez obstáculos como mujeres y como miembros de comunidades indígenas. | UN | وكثيرا ما تواجه نساء الشعوب الأصلية حواجز مزدوجة بوصفهن نساء وبوصفهن أفرادا من الشعوب الأصلية. |
Se han documentado varias muertes y nacimientos en los puestos de control. | UN | وقد تم تسجيل عدد من الوفيات والولادات على حواجز التفتيش. |
Se informó de que una ambulancia no pudo llegar al escenario de los hechos debido a los controles establecidos por las FDI. | UN | وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
En realidad, no hay barrera alguna en forma de normas o prácticas raciales que impida que la mujer de Myanmar desarrolle actividades profesionales importantes. | UN | والواقع أنه ما من حواجز في شكل قواعد أو ممارسات عنصرية تحول دون قيام المرأة في ميانمار بأدوار عملية بارزة. |
Saquearon viviendas, levantaron barricadas y golpearon a las personas que se negaron a pagarles o que carecían de medios para hacerlo. | UN | وقاموا بنهب المنازل وأقاموا حواجز على طرقات، وضربوا الأشخاص الذين رفضوا الدفع أو لم تكن لديهم إمكانية الدفع. |
Se avisa con anticipación a todos los caudillos y líderes de facciones que controlan los bloqueos de carretera y puntos de control a lo largo de la ruta. | UN | ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق. |
No debe haber ningún obstáculo injustificado para el ejercicio de la competencia de la Corte. | UN | ولا ينبغي أن تكون هناك حواجز لا مبرر لها لممارسة المحكمة اختصاصها . |
Además, siguieron registrándose algunas perturbaciones de la libertad de circulación en general, si bien no se establecieron cortes de carretera permanentes. | UN | وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق. |
Pidiendo refuerzos de emergencia y bloqueo de rutas en todos los cruces al sur. | Open Subtitles | أطلب إرسال دعم بشكل طارىء ووضع حواجز على كل الطرقات بإتجاه الجنوب |
Se hicieron disparos contra soldados que ocupaban una barricada cerca de la aldea de Yatta, en las proximidades de Hebrón. | UN | وأطلقت نيران على الجنود المتمركزين عند أحد حواجز الطرق بالقرب من قرية يطا، القريبة من الخليل. |
Dos árabes de Kalkiliya fueron detenidos después que trataron supuestamente de atropellar a la policía y derribar las vallas puestas para capturarlos. | UN | واعتقل عربيان من قلقيلية للادعاء بأنهما حاولا صدم شرطي واجتياز حواجز على الطريق أقيمت ﻹلقاء القبض عليهما. |
No se impondrán ni mantendrán límites cuantitativos a la utilización combinada de la compensación, la transferencia del remanente y la utilización anticipada. | UN | ولن توضع أو تستبقى أي حواجز كمية دون الاستخدام الذي يجمع بين النقل والترحيل والاستباق. |
Los temores que a veces suscita la inmigración no deberían impulsar a los países industrializados a construir nuevos muros y vallas. | UN | والمخاوف التي تولدها الهجرة أحيانا يجب ألا تجعل البلدان الصناعية تبنـي حواجز وأسوارا جديدة. |