El empleo de minas también tiene consecuencias considerables en términos de atención médica y pérdida de recursos humanos y de tierras. | UN | ويؤثر أيضا استخدام هذه اﻷلغام تأثيراً كبيراً على شكل الرعاية الطبية ويؤدي إلى خسائر في القوة العاملة واﻷرض. |
En esa región del país, tuvieron lugar en el pasado conflictos tribales y familiares que acarrearon la pérdida de vidas. | UN | وقد حدثت في الماضي منازعات قبلية وأسرية اشتملت على خسائر في اﻷرواح في ذلك الجزء من البلد. |
A menudo se han subestimado las amenazas de la guerra cibernética, ya que, afortunadamente, aún no han tenido como resultado la pérdida de ninguna vida. | UN | وكثيرا ما جرى التقليل من شأن الهجمات في الفضاء الحاسوبي لأنها، لحسن الحظ، لم تؤد حتى الآن إلى خسائر في الأرواح. |
La sucesión de motines, con inusitada violencia, que se tradujeron en pérdidas de vidas humanas, imponen la adopción rápida de medidas correctivas. | UN | كما ان تتابع أعمال العصيان بعنف غير مألوف، والتي أدت الى خسائر في اﻷرواح، تفرض اعتماد تدابير تصحيحية بسرعة. |
En muchos ciudadanos se ha sembrado la idea de fórmulas únicamente bélicas, sin que importen las pérdidas de vidas norteamericanas. | UN | وبثت في كثير من المواطنين فكرة الحلول القتالية فقط دون الاهتمام بحدوث خسائر في الأرواح بين الأمريكيين. |
El reciente incidente de Mitrovica, que tuvo como resultado la pérdida de una vida y varios heridos, fue sin duda lamentable. | UN | إن الحادث الذي وقع مؤخرا في ميتروفيتشا وأسفر عن خسائر في الأرواح وعدد من الإصابات كان مؤسفا بالفعل. |
Desafortunadamente, a pesar de ser previsibles, las sequías en nuestro tiempo todavía entrañan el hambre y la pérdida de vidas. | UN | للأسف، بالرغم من إمكانية التنبؤ بالجفاف، فإنه لا يزال يتسبب في المجاعات ويؤدي إلى خسائر في الأرواح. |
Puede interrumpir hasta el punto en el que podría causar daños y no sólo un daño en el equipamiento, pero potencialmente daña o causa pérdida de vidas. | Open Subtitles | بحيث يمكن أن يعطلها عند نقطة ما مسبباً ضرراً ليس فقط ضرراً بالمعدات ولكن من المحتمل أن تكون أضرار أو خسائر في الأرواح |
Jamaica lamenta la constante pérdida de vidas de miembros de las fuerzas de la ONUSOM. | UN | وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Nuestras fuerzas de mantenimiento de la paz están en muchas partes del mundo, incluida Somalia, donde hemos sufrido pérdida de vidas. | UN | وأبناؤنا من حفاظ السلم موجودون في أنحاء عديدة من العالم، بما في ذلك الصومال، حيث عانينا أيضا من خسائر في اﻷرواح. |
Esa República, sin deplorar la pérdida de una sola vida humana, ha logrado convertirse en un Estado independiente y soberano, lo cual es un importante factor de paz en los Balcanes. | UN | لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان. |
Lamentablemente, ese costo ha incluido algunas veces la entristecedora pérdida de vidas que ruego no se repita. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن التكلفة قد تضمنت أحيانا خسائر في اﻷرواح، بكل أسى، وأدعو الله ألا تحدث خسائر أخرى من هذا القبيل. |
También hacemos llegar nuestro pésame al pueblo y al Gobierno de la República de Estonia por el reciente accidente y la pérdida de vidas en ese país. | UN | كما نعرب عن تعاطفنا مع شعب وحكومة جمهورية استونيا في محنته اﻷخيرة وما مني به ذلك البلد من خسائر في اﻷرواح. |
Así que la victoria debe ser con la mínima distracción y pérdidas de vida. | Open Subtitles | يجب أن يكون النصر مع الحد الأدنى من وقوع خسائر في الأرواح |
Hay otras pérdidas de ingresos, daños ecológicos y mayores costos sociales que resultan difíciles de cuantificar. | UN | وهناك، فوق ذلك، خسائر في اﻹيرادات، وأضرار بيئية، وازدياد في التكاليف الاجتماعية، وهذه كلها يصعب تقديرها كماً. |
Aunque afortunadamente no hubo que lamentar más muertos ni heridos, las manifestaciones ocasionaron grandes pérdidas de bienes públicos y privados. | UN | ومع أنه لم تحدث، لحسن الحظ، خسائر في اﻷرواح أو إصابات فقد تسببت المظاهرات في خسارة فادحة في الممتلكات العامة والخاصة. |
Esos ataques causaron pérdidas de vidas humanas y daños materiales. | UN | وقد نجم عن هذين الهجومين خسائر في اﻷرواح من بين السكان المدنيين والمعدات. |
En varios casos, los impedimentos a las visitas de las personas desplazadas a sus lugares de origen han sido causa de violencias y pérdidas de vidas. Español | UN | وأدت إعاقة النازحين عن زيارة مواطنهم اﻷصلية إلى نشوب عنف وإلى خسائر في اﻷرواح في عدد من الحالات. |
Dichos estados indican que Eastern había sufrido pérdidas en los años 1988 y 1989. | UN | وتشير هذه الحسابات إلى أن الشرقية تكبدت خسائر في السنتين 1988 و1989. |
Durante los últimos años, el terrorismo ha provocado la muerte de miles de víctimas inocentes. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، أوقع الإرهاب خسائر في أرواح الآلاف من الضحايا الأبرياء. |
Bojoplast afirmó que todas las cantidades incluidas en su indemnización por concepto de pérdidas relacionadas con contratos estaban previstas en el acuerdo de pago diferido. | UN | وتؤكد شركة بويوبلاست أن جميع الأموال التي تطلب تعويضاً عنها بوصفها خسائر في العقود تخضع لاتفاق الدفع المؤجل. |
Las lluvias torrenciales y continuas de intensidad poco habitual han sido la causa de que varias personas hayan perdido la vida, de inundaciones y de desprendimiento de tierras, y han provocado la destrucción de diversas infraestructuras y de viviendas. | UN | في اﻷونة اﻷخيرة شهدت سيشيل نكسات مناخية كبرى، فقد هطلت أمطار غزيرة مستمرة لم يسبق لها مثيل تسببت في خسائر في اﻷرواح، وفيضانات، وانزلاقات أرضية، وتدمير المنازل، والهياكل اﻷساسية بجميع أنواعها. |
Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. | UN | ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض. |
El retraso hizo que la OCC sufriera una pérdida en concepto de intereses por valor de 64.389.395 yenes. | UN | وقد أدى هذا التأخير إلى تكبد أورينت خسائر في الفائدة بلغت 395 389 64 يناً يابانياً. |