A continuación se indican las necesidades de recursos que plantea cada opción: | UN | ويرد فيما يلي الاحتياجات من الموارد لكل خيار على حدة: |
Esta propuesta se dirige a la opción de un auténtico nivel cero para todos los ensayos de armas nucleares. | UN | وهذا يستهدف تحقيق خيار معاهدة تكفل أن تكون القوة التفجيرية الفعلية لجميع تجارب اﻷسلحة النووية صفرا. |
El mero apoyo para la opción cero, sin adherir a la moratoria sobre los ensayos, hará que todo el proceso carezca de sentido. | UN | أما مجرد تأييد خيار قوة الصفر التدميرية دون التقيد بوقف اختياري للتجارب، فسيحول العملية برمتها إلى عملية لا معنى لها. |
Hemos mantenido el rumbo, por elección y convencimiento y nuestro pueblo, que ha cosechado los beneficios, no aceptará otra cosa. | UN | فنحن متمسكون بهذا المسار، عن اختيار واقتناع، وشعبنا هو الــذي يجني المنافع. ولن يرضى بأي خيار آخر. |
La elección de la opción de política adecuada es aún más importante para los PMA. | UN | وإن انتقاء خيار السياسة العامة المناسب يتسم بأهمية أكبر، بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً. |
A juicio de los Inspectores, esa actitud resultaría una alternativa sumamente costosa y desaprovechada. | UN | ويرى المفتشون أن هذا المسلك خيار مكلف ومبدد للمال إلى حد كبير. |
Resulta evidente, por lo tanto, que seguir una sola opción sería muy riesgoso, mientras que conjugar varias opciones permitiría disminuir el riesgo. | UN | ومن الواضح أن اعتماد خيار واحد فقط لا يخلو من مخاطر، وأن إقامة توازن بين الخيارات يقلل من المخاطر. |
Para los que no han estado dispuestos a compartir el poder, las concesiones a ese respecto serán una opción inevitable. | UN | والذين أبدوا عدم استعدادهم لتقاسم القوة لن يكون أمامهم من خيار في هذا المجال إلا تقديم التنازلات. |
Hace mucho tiempo que renunciamos a la opción de adquirir armas nucleares. | UN | فقد تخلت عن خيار حيازة اﻷسلحة النووية منذ زمن بعيــد. |
Causa alarma comprobar que, a menos que la provisión de recursos sea suficiente, no queda otra opción que recurrir al personal proporcionado gratuitamente. | UN | ومن المثير للجزع معرفة أنه ما لم يجر توفير موارد كافية، فليس ثمة خيار سوى التماس موظفين مقدمين دون مقابل. |
La intervención armada debe seguir siendo siempre el último recurso, pero ante los asesinatos en masa es una opción que no se puede desechar. | UN | وينبغي أن يظل التدخل المسلح دائما بمثابة ملجأ أخير ، ولكنه خيار لا يجوز التخلي عنه في مواجهة القتل الجماعي. |
La opción de practicar la abstinencia sexual hasta el matrimonio puede y debe formar parte de la educación sexual. | UN | ويمكن، بل ينبغي أن يشكل خيار الامتناع عن العلاقات الجنسية حتى الزواج جزءا من التثقيف الجنسي. |
Sin duda, la mejor opción es crear un mecanismo adecuado y permanente que se pueda activar rápidamente en épocas de crisis. | UN | وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار. |
Huelga decir que a Israel no le quedó más elección que volver a aplicar las medidas de seguridad necesarias para proteger a su población. | UN | وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها. |
Además, también está razonablemente claro que la elección normativa entre la terminación y la suspensión viene determinada por elementos de seguridad y respuesta proporcional. | UN | كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب. |
Fue así simplemente porque mi madre era de origen pobre y no tuvo elección. | TED | وهذا ببساطة لأن والدتي جاءت من وسط فقير، ولم يكن أمامها خيار. |
A juicio de los Inspectores, esa actitud resultaría una alternativa sumamente costosa y desaprovechada. | UN | ويرى المفتشون أن هذا المسلك خيار مكلف ومبدد للمال إلى حد كبير. |
Quinto, tal vez sería prudente excluir del artículo 44 la posibilidad del juicio en rebeldía. | UN | وخامسا، قد يكون من الحكمة أن يستبعد من المادة ٤٤ خيار المحاكمة الغيابية. |
Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. | UN | وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية. |
El Gobierno no tuvo más remedio que aplicar la ley a los trabajadores que habían cometido actos ilegales de violencia. | UN | ولم يكن أمام الحكومة خيار إلا تنفيذ القانون في حق العمال الذين عمدوا إلى أعمال غير شرعية. |
Debía darse a los países la posibilidad de elegir el enfoque de financiación que prefiriesen o una combinación de enfoques. | UN | وينبغي أن يُتاح للبلدان خيار انتقاء النهج الذي تفضله في مجال التمويل أو انتقاء خليط من النهُج. |
Tiene que dárnosla. Y obtiene pepino nuevamente. | TED | عليها إعطاؤها لنا. فتحصل مجددا على خيار. |
estarán bien y puedes consolarte con el hecho de que no tienes otra opcion | Open Subtitles | سيكونان بخير وبإمكانك أن تتخذ أمر أنك لا تمتلك خيار, كعزاء لك |
Si no lo hacemos bien, probablemente no tengamos otra oportunidad para probar de nuevo. | TED | إذا لم نفعلها بشكل صحيح، فربما لن نمتلك خيار آخر لأعادة التجربة. |
La asignación de esos recursos al gasto social es una decisión de política incluso en los países de bajos ingresos. | UN | وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
En la medida en que se arraigaba el miedo a lo impensable, íbamos arribando a una disyuntiva muy clara: fracasar separados o triunfar unidos. | UN | وبينما ترسخ الخوف من وقوع ما لا تحمد عقباه، توصلنا إلى خيار واضح: إما أن نفشل منفصلين أو ننجح معا. |