ويكيبيديا

    "سن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • edad
        
    • años
        
    • promulgar
        
    • la promulgación de
        
    • promulgado
        
    • de los
        
    • edades
        
    • promulgó
        
    • promulgación de la
        
    • promulguen
        
    • aprobar
        
    • menores
        
    • entre
        
    • diente
        
    • promulgue
        
    A medida que grandes cohortes llegaban a la edad adulta, tendía a aumentar la mortalidad materna, a menudo como consecuencia de abortos provocados. UN ومع بلوغ أعداد كبيرة سن الرشد يميل معدل الوفيات بين اﻷمهات الى الزيادة وذلك في أغلب اﻷحيان نتيجة للاجهاض العمد.
    La Comisión Económica para Africa aprueba incondicionalmente la propuesta de elevar a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. UN توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما.
    La mayoría de los jeques, elegidos en 1973, ya eran de avanzada edad en ese momento, y desde entonces muchos habían muerto o estaban incapacitados. UN ومعظم الشيوخ، نظرا لانتخابهم في عام ١٩٧٣، كانوا في ذلك الوقت في سن النضوج وتوفي كثير منهم بعدئذ أو أصابه العجز.
    En el año 2000, más del 60% de los niños de menos de 12 años no podrán ser vacunados. ¡Otro desafío a afrontar! UN وفي عام ٢٠٠٠ لن يتمكن أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷطفال دون سن ١٢ شهرا من الحصول على التطعيم.
    Para cumplir esas obligaciones, los Estados Partes no sólo tienen que promulgar las leyes pertinentes sino garantizar también su eficaz aplicación. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول اﻷطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    II La Confederación, a través de la promulgación de normas y por otros medios: UN يقوم الاتحاد الكونفدرالي، عن طريق سن لوائح أو غير ذلك، بما يلي:
    El Parlamento ha aprobado un proyecto que reduce la mayoría de edad a 18 años. UN وأقر في البرلمان مشروع يهدف الى خفض سن الرشد المدني الى ٨١ سنة.
    Dicho dispositivo establece que los menores no inscritos hasta los 18 años de edad lo podrán hacer dentro de la jurisdicción donde han nacido. UN وينص هذا الحكم على أن اﻷحداث غير المسجلين حتى سن ٨١ عاما يمكن تسجيلهم في دائرة الاختصاص التي ولدوا بها.
    Tasa de fecundidad general: 52,7 por mil mujeres en edad de procrear UN معدل الخصوبة العام ٧,٢٥ لكل ألف امرأة في سن الحمل
    Según los estudios, en una de las provincias el 45% de las víctimas son niños de menos de 15 años de edad. UN وأظهرت الدراسات المسحية في أحدى المقاطعات أن ٤٥ في المائة من اﻹصابات كانت بين اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة.
    Era necesario lograr avances significativos y acelerados, en particular teniendo en cuenta la edad avanzada de muchos de los ex afiliados interesados. UN فإحراز تقدم متسارع الخطوات وله مدلوله أمر جوهري، ولا سيما بالنظر إلى تقدم سن كثير من المشتركين السابقين المعنيين.
    Sospecha que existe una estrategia tácita de dilatar las actuaciones hasta el momento en que las niñas sean mayores de edad. UN وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي اطالة الاجراءات حتى تصل الطفلتان إلى سن الرشد.
    Tras una carrera jurídica parecida a la existente de otros países, se los designa para la magistratura y se jubilan a los 65 años de edad. UN وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً.
    Los niños menores de 12 años serán el principal grupo de beneficiarios. UN واﻷطفال دون سن ١٢ عاما هم فئة المستفيدين المستهدفة الرئيسية.
    Por motivos culturales, casi todas las mujeres africanas se casan muy jóvenes y tienen su primer hijo antes de los 20 años. UN فﻷسباب تتصل باﻷعراف الثقافية، تتزوج غالبية النساء الافريقيات وهن صغيرات جدا في السن وينجبن طفلهن اﻷول قبل سن العشرين.
    Para cumplir esas obligaciones, los Estados Partes no sólo tienen que promulgar las leyes pertinentes sino garantizar también su eficaz aplicación. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول اﻷطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    El Pacto reconoce la necesidad de promulgar leyes para combatir la incitación al odio nacional, racial o religioso. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    El Presidente debería presentar esos informes dentro de los 90 días de la promulgación de la ley y una vez por año posteriormente. UN كما يطالب الرئيس بإعداد هذه التقارير في غضون ٩٠ يوما من تاريخ سن مشروع القانون، ثم كل سنة بعد ذلك.
    La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. UN وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع.
    La mortalidad entre los niños de edades de 1 a 4 años, indica diferencias entre varones y hembras. UN وهناك اختلاف بين اﻷولاد والبنات في وفيات اﻷطفال في سن سنة واحدة إلى ٤ سنوات.
    En 1993 se promulgó una ley contra los estupefacientes y las substancias sicotrópicas, que comprendió medidas eficaces contra el alcance cada vez mayor de la amenaza de los estupefacientes. UN وقد سن قانون جديد يناهض المؤثرات العقلية والمخدرات في عام ١٩٩٣، يشمل تدابير فعالة ضد توسع نطاق خطر المخدرات.
    Exhorta enérgicamente a esos gobiernos a que promulguen legislación para cooperar con el Tribunal y a que investiguen a los sospechosos en su propio territorio. UN ويحث الممثل الخاص هذه الحكومات بشدة على سن تشريع يمكنها من التعاون مع المحكمة والتحقيق مع المشتبه بهم في أراضيها هي.
    El Líbano no tiene previsto aprobar leyes para reducir la pluralidad religiosa. UN ولا يعتزم لبنان سن أي قوانين للحد من التعددية الدينية.
    ¿Es tan difícil desarrollar una forma menos dolorosa de curar un diente? Open Subtitles هل من الصعب إختراع طريقة غير مؤلمة لعلاج سن ؟
    Pregunta qué posibilidades existen de que se promulgue legislación por la que se requiera un mínimo de representación de mujeres a los niveles de adopción de decisiones. UN واستفسرت عن إمكانية سن تشريعات تضمن حدا أدنى لتمثيل المرأة في جميع مستويات اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد