He enviado también un cuestionario a todas las delegaciones solicitándoles que respondan al mismo oralmente o por escrito. | UN | كما عممت استبياناً على جميع الوفود، وطلبت اليها أن ترد عليه إما شفوياً أو كتابياً. |
El Sr. Bossuyt revisó oralmente el proyecto de resolución de la siguiente manera: | UN | وعمد السيد بوسيت الى تنقيح مشروع القرار شفوياً على النحو التالي: |
El proyecto de resolución, en su forma oralmente revisada, quedó aprobado por 44 votos contra 1 y 2 abstenciones. | UN | واعتُمد مشروع القرار بصيغته المنقحة شفوياً بأغلبية 44 صوتاً مقابل صوت واحد، وامتناع عضوين عن التصويت. |
Los diputados gozan de inmunidad debido a sus votos y a sus opiniones formuladas verbalmente. | UN | ويتمتع النواب بالحصانة لما يدلون به من أصوات ويعبرون عنه شفوياً من آراء. |
Los informes recibidos señalan que esta decisión se notificó verbalmente al Instituto, pero posteriormente no fue confirmada por escrito. | UN | وتدعي التقارير أن المعهد بُلِّغ شفوياً بهذا القرار وأنه لم يتلق فيما بعد أي تأكيد خطي. |
Además, la secretaría presentará un informe oral sobre el seguimiento de las recomendaciones formuladas en anteriores análisis de políticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تقدم الأمانة تقريراً شفوياً حول متابعة توصيات العمليات السابقة لاستعراض السياسات العامة. |
En caso necesario, la policía puede ampliar oralmente la prueba. | UN | ويجوز، عند الاقتضاء، أن تقدم الشرطة تفاصيل اﻷدلة شفوياً. |
No obstante, este aspecto particular no ha sido mencionado por ninguno de los Estados que se dirigieron a la Corte oralmente o por escrito en estos procedimientos. | UN | بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات. |
Se somete a votación registrada el proyecto de resolución, en su forma oralmente enmendada. | UN | ١٠٨ - جرى تصويت مسجل على مجمل مشروع القرار بصيغته المنقحة شفوياً. |
En la 15ª sesión, celebrada el 21 de marzo, la representante de Filipinas revisó oralmente el proyecto de resolución. | UN | ٥٤١- في الجلسة ٥١ المعقودة في ١٢ آذار/مارس أدخل ممثل الفلبين شفوياً تنقيحات على مشروع القرار. |
Tras la suspensión de la sesión, la Presidenta revisó oralmente el párrafo 24 del proyecto de conclusiones convenidas. | UN | ٠٦١- وبعد تعليق الجلسة، نقحت رئيسة اللجنة شفوياً الفقرة ٤٢ من مشروع الاستنتاجات المتفق عليها. |
El texto, en su forma oralmente revisada por la Presidenta, es el siguiente: | UN | وفيما يلي النص بالصيغة المنقحة شفوياً من قبل الرئيسة: |
El Comité aprecia particularmente el diálogo abierto y constructivo entablado con los representantes del Estado Parte y la información adicional proporcionada oralmente sobre la amplia gama de preguntas formuladas por los miembros. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها بوجه خاص للحوار الصريح والبناء مع ممثلي الدولة الطرف والمعلومات اﻹضافية التي قدمت شفوياً رداً على الطائفة الواسعة من اﻷسئلة التي طرحها اﻷعضاء. |
8. Queda aprobado el párrafo 3 en su forma oralmente enmendada por los Sres. | UN | ٨- اعتمدت الفقرة ٣ بصيغتها المعدلة شفوياً من جانب السيدين كريتزمير وبوكار. |
466. El observador de Noruega revisó oralmente el párrafo 11 del proyecto de resolución. | UN | ٦٦٤- ونقح المراقب عن النرويج شفوياً الفقرة ١١ من منطوق مشروع القرار. |
La secretaría informará oralmente de los resultados al OSE cuando se examine el tema del programa. | UN | وستقدم اﻷمانة تقريراً شفوياً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ عند تناول هذا البند من جدول اﻷعمال. |
La expresión no violenta de opiniones, ya sea verbalmente, a través de la prensa o de otros medios autorizados, también debería fomentarse. | UN | وينبغي كذلك تشجيع التعبير السلمي عن الآراء، شفوياً أو عن طريق الصحافة أو غيرها من وسائط الإعلام المسموح بها. |
Complementará dicha información verbalmente en el transcurso del período de sesiones. | UN | وسيكمل هذه المعلومات شفوياً خلال الدورة. |
Nuestro Coordinador Especial ha presentado verbalmente un informe que también se ha de distribuir hoy. | UN | وقدم منسقنا الخاص تقريراً شفوياً سوف يجري تعميمه اليوم أيضاً. |
La Parte evaluada podrá realizar una breve exposición oral, tras lo cual las demás Partes podrán formular preguntas. | UN | ويجوز للطرف موضوع التقييم أن يقدم عرضاً شفوياً موجزاً، تليه أسئلة توجهها إليه الأطراف الأخرى. |
La delegación austríaca señaló que prestaría su apoyo verbal a la Comisión Preparatoria en las negociaciones con las demás organizaciones. | UN | وقد ذكر وفد النمسا إنه سيؤازر اللجنة التحضيرية شفوياً في المفاوضات مع المنظمات اﻷخرى. |
Los procesos judiciales son orales y públicos, con las excepciones que indique la ley. | UN | وتجري إجراءات المحاكمة شفوياً وعلنياً، ما لم ينص القانون على استثناءات لذلك. |
Expresa su reconocimiento por el diálogo entablado con la delegación de alto nivel y por las respuestas verbales dadas a la larga lista de preguntas que los miembros formularon. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار مع الوفد الرفيع المستوى واﻷجوبة المقدمة شفوياً على مجموعة اﻷسئلة الواسعة النطاق التي طرحها اﻷعضاء. |
Ha sido acusado de promover de palabra ideas que están en contradicción con los principios fundamentales del régimen. | UN | ثم اتهم بالترويج شفوياً ﻷفكار تتنافى مع مبادئ نظام الحكم اﻷساسية. |