El Comité opina que los motivos para limitar así los derechos de los autores con arreglo al artículo 17 no son razonables. | UN | وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق صاحبي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة. |
El Comité observa que en este caso los autores no han sometido a las jurisdicciones nacionales los agravios que mencionan. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما، في هذه الحالة، الشكوى المشار إليها إلى المحاكم الوطنية. |
El Estado Parte respeta el hecho de que los autores y su hija son una unidad familiar y no intenta dividirla ni destruirla. | UN | وتحترم الدولة الطرف واقع أن صاحبي البلاغ وابنتهما يكونون وحدة أسرية، وهي لا تسعى إلى تفكيك هذه الوحدة أو تدميرها. |
Por tanto, los autores tenían la obligación de demostrar que ya no existían justificaciones suficientes para lo que, en aquel momento, se habían considerado restricciones aceptables. | UN | وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين. |
Al no haber respuesta del Estado Parte, se deben valorar debidamente las denuncias de los autores, en la medida en que estén debidamente fundamentadas. | UN | ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، يتعين ترجيح كفة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة. |
Los demandados no presentaron ninguna declaración jurada en respuesta, ni impugnaron las pruebas aportadas en nombre de los autores. | UN | ولم يقدم المدعى عليهم أي إفادات ولم يدحضوا أياً من الأدلة المقدمة بالنيابة عن صاحبي البلاغ. |
La culpabilidad de los autores había quedado confirmada además por el testimonio de testigos oculares y por las publicaciones y otras pruebas pertinentes. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
En este asunto, el Estado parte ha acompañado las sanciones impuestas a los autores de una instrucción penal. | UN | وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ. |
Además, la inclusión de los nombres de los autores en la Lista consolidada no les permite viajar libremente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج اسمي صاحبي البلاغ في قائمة الجزاءات يمنعهما من السفر بحرية. |
La culpabilidad de los autores había quedado confirmada además por el testimonio de testigos oculares y por las publicaciones y otras pruebas pertinentes. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
En este asunto, el Estado parte ha acompañado las sanciones impuestas a los autores de una instrucción penal. | UN | وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ. |
Además, la inclusión de los nombres de los autores en la Lista consolidada no les permite viajar libremente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج اسمي صاحبي البلاغ في قائمة الجزاءات يمنعهما من السفر بحرية. |
El Comité observa que los autores no han aportado ninguna información que indique que las detenciones están de algún modo relacionadas con su caso particular. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي معلومات تبين أن اعتقال القاضيين كانت له صلة، بشكل أو بآخر، بقضيتهما تحديداً. |
No hay ningún dato nuevo que indique que los autores corren personalmente un riesgo de tortura o malos tratos en Sri Lanka. | UN | ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحبي البلاغ معرضان شخصياً لخطر التعذيب أو لأي سوء معاملة في سري لانكا. |
Asunto: Deportación de los autores al Afganistán | UN | الموضوع: ترحيل صاحبي البلاغ إلى أفغانستان |
El Estado parte subrayó también que no había investigaciones abiertas sobre la negativa de los autores a cumplir el servicio militar. | UN | وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة بشأن صاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
Observaciones del Estado parte y comentarios de los autores | UN | معلومات الدولة الطرف وملاحظاتها وتعليقات صاحبي البلاغ |
Las decisiones de esas autoridades fueron definitivas y los autores no tuvieron presuntamente la posibilidad de apelar contra ellas. | UN | وكانت قرارات هذه السلطات نهائية، ويُدعى أنه لم يكن بوسع صاحبي البلاغ استئنافها. |
Observaciones del Estado Parte y comentarios de los autores | UN | ملاحظات الدولة الطرف وتعليقات صاحبي البلاغ عليها: |
Afirma además que los autores no han presentado una reclamación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتحتج بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاءً في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Información del Estado parte y comentarios del autor | UN | معلومات الدولة الطرف وتعليقات صاحبي البلاغ عليها: |
Por lo tanto, según el Estado parte, no hay motivos para modificar las decisiones judiciales relacionadas con la muerte del hijo de la autora. | UN | وعليه ترى الدولة الطرف أنه ليس هناك من مبرر لتعديل قرارات المحاكم المتعلقة بوفاة ابن صاحبي البلاغ. |
En el presente caso, el Estado parte no tuvo en cuenta la condición de menores de los dos autores para ofrecerles protección especial. | UN | وفي القضية قيد البحث، لم تأخذ الدولة الطرف مركز صاحبي البلاغ كقاصرين في الحسبان لتقدم لهم الحماية الخاصة. |