No obstante, podría haber más posibilidades de que se aceptase una misión conjunta si ésta fuese enviada por solicitud expresa del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن فرصة أن تلاقي البعثة المشتركة القبول قد تكون أفضل إذا ما أوفدت بناء على طلب صريح من مجلس اﻷمن. |
No obstante, sólo se trata de una solución provisional y está previsto incluir en el Código una disposición expresa sobre esta cuestión. | UN | غير أن ذلك ليس أكثر من حلّ مؤقت ويزمع إدراج حكم صريح بشأن هذه المسألة في قانون الإجراءات الجنائية. |
En los certificados médicos firmados no figuraba confirmación explícita de que hubiese habido tortura. | UN | ولا تتضمن الشهادات الطبية الصادرة أي تأكيد صريح بأن التعذيب قد حدث. |
Un intercambio franco ayudaría a los miembros del Foro a determinar las medidas que se han de proponer a continuación. | UN | ومن شأن أي تبادل صريح للآراء أن يعاون أعضاء المنتدى على تحديد الخطوة التالية التي يُراد اقتراحها. |
Las cuestiones del sesgo se examinaron expresamente en las reuniones de 1994 y 1997. | UN | وفي اجتماعي عامي 1994 و1997، نظر الفريق بشكل صريح في مشاكل التحيز. |
En esas conferencias se había señalado explícitamente la cooperación Sur-Sur como una importante modalidad para el logro de sus objetivos. | UN | وقد حددت هذه المؤتمرات بشكل صريح التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أنه وسيلة هامة لتحقيق أهدافها. |
Lamentablemente, el Tratado carece de un compromiso explícito con el fin definitivo de la carrera de armamentos nucleares. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن المعاهدة تفتقر إلى التزام صريح بوضع نهاية قاطعة لسباق التسلح النووي. |
Por primera vez desde la segunda guerra mundial se ha cometido un acto de agresión abierto en Europa. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية التي يرتكب فيها اعتداء صريح في أوروبا. |
Para ser honesto contigo, como un hombre que trabaja muy duro para mantener un cierto nivel de excelencia física, encuentro los atajos insultantes. | Open Subtitles | حسناً نحن في عاصمة العالم للمنشطات ولأكون صريح معك بصفتي رجل يعمل بجد ليحافظ على قدر ممكن من الأمتيازات الطبيعية |
Algunos de esos acuerdos no mencionan en forma expresa los actos terroristas. | UN | ولا ينص بعض هذه الاتفاقات بشكل صريح على الأعمال الإرهابية. |
Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. | UN | ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم. |
Todo ejercicio de la discrecionalidad, sin embargo, ha de ajustarse a la Constitución de manera expresa o tácita. | UN | ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني. |
En primer lugar, es habitual que esas decisiones dependan de la orientación explícita del ejecutivo. | UN | ففي المقام الأول، كثيرا ما تعتمد القرارات على توجيه صريح من الجهاز التنفيذي. |
El artículo 3 de esa Ley hace una referencia explícita a esa intención. | UN | إذ تشيـر المادة 3 من القانون وبشكل صريح إلى هذا القصـد. |
El tribunal observó que sólo las partes podrían haber introducido variantes en el acuerdo de arbitraje, pero no los propios árbitros, sin autorización explícita. | UN | ولاحظت المحكمة أن اتفاق التحكيم لا يمكن أن يغيره إلا الطرفان ولا يستطيع المحكّمون أنفسهم فعل ذلك، بدون إذن صريح. |
Lamentablemente, la intransigencia del Reino Unido impidió hasta ahora un diálogo franco y abierto. | UN | وللأسف، منع عناد المملكة المتحدة حتى الآن من إجراء حوار صريح ومفتوح. |
El Comité saluda también la presencia de una numerosa delegación multisectorial de alto nivel y el diálogo franco y abierto sostenido con ésta. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لمشاركة وفدٍ كبير رفيع المستوى من قطاعات متعددة ولما أجري معه من حوار صريح ومنفتح. |
El diploma no contiene expresamente una definición de terrorismo, ni de actos terroristas. | UN | ولا تنص هذه الاتفاقية على أي تعريف صريح للإرهاب والأعمال الإرهابية. |
Aparentemente, sólo el Centro de Comercio Internacional se pronunció explícitamente a favor de tal recomendación. | UN | ومركز التجارة الدولية هو الوحيد على ما يبدو الذي أيﱠد التوصية بشكل صريح. |
Terminó por retirar su propuesta, aunque contó con el apoyo explícito de otros representantes. | UN | وسحب اقتراحه، رغم ما حظي به من تأييد صريح من ممثلين آخرين. |
Para ser honesto, si te divorcias, se llevará todo lo que tienes. | Open Subtitles | لأكون صريح اذا طلقتها هي ستحصل على كل شيء لديك |
Es importante seguir fomentando la confianza y tendiendo puentes, lo que sólo podrá lograrse mediante un diálogo abierto y sincero. | UN | ومن المهم مواصلة بناء الثقة والجسور التي لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حوار صريح ومفتوح. |
Además, la existencia de una controversia y de un acuerdo expreso de los Estados deberían ser condiciones sine qua non para la aplicación del reglamento de conciliación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن يكون وجود النزاع وجود اتفاق صريح بين الدول من الشروط اللازمة لتطبيق نظام التوفيق. |
Después, la situación evolucionó en el sentido de una hostilidad declarada y de una discriminación cada vez más abierta de los inmigrantes. | UN | غير أن الحالة قد تدهورت منذ ذلك الوقت إلى أن أصبحت تنطوي على عداء صريح للمهاجرين وتمييز متزايد ضدهم. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyo sexagésimo aniversario celebramos este año, es clara. | UN | والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي نحتفل هذا العام بذكراه السنوية الستين، صريح. |
Más aun, durante las negociaciones se presentaron ataques contra mujeres por parte de los paramilitares en franca oposición al acuerdo de cese de hostilidades. | UN | وأكثر من ذلك، شن أعضاء المجموعات شبه المسلحة خلال المفاوضات هجمات على النساء في اعتراض صريح على اتفاق وقف القتال. |
¿Quiere que me vaya por las ramas o que sea honesto y directo? | Open Subtitles | هل تريدنى ان ادور حول الادغال ام اكون صريح و مباشر؟ |
Su elección es un claro reconocimiento del alta estima de que disfruta con justicia su país, como importante vínculo entre diferentes culturas y continentes. | UN | إن انتخابكم اعتراف صريح للتقدير الكبير الذي يحفل به بلدكم بحق، باعتباره أداة وصل هامة فيما بين ثقافات وقارات مختلفة. |