ويكيبيديا

    "ضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las víctimas
        
    • víctimas de
        
    • de víctimas
        
    • víctima de
        
    • que son víctimas
        
    • sido víctimas
        
    • víctimas del
        
    • victimas
        
    • bajas
        
    • muertes
        
    • muertos
        
    • cuerpos
        
    • víctima del
        
    • heridos
        
    • en víctimas
        
    Del mismo modo, también se acepta en general que las víctimas del daño transfronterizo deben recibir una indemnización adecuada. UN وبالمثل، هناك اتفاق عام على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ينبغي ألا يتركوا دون تعويض كاف.
    Al mismo tiempo, se pidió a la comunidad internacional que incrementase la asistencia humanitaria, jurídica y educativa a las víctimas del apartheid. UN وفي الوقت نفسه، طلب من المجتمع الدولي مضاعفة ما يقدمه من مساعدات إنسانية وقانونية وتعليمية الى ضحايا الفصل العنصري.
    Los delegados del CICR, con base en Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif y Herat, proporcionan asistencia y protección a las víctimas del conflicto. UN ويقوم مندوبو اللجنة في كابول وجلال أباد ومزار الشريف وحيرات بتوفير المساعدة والحماية لعدد من ضحايا هذا النزاع.
    En general, es más probable que las víctimas de minas requieran amputaciones que las víctimas heridas por otro tipo de municiones. UN وبصورة عامة، فإن ضحايا اﻷلغام اﻷرضية معرضون أكثر من غيرهم من ضحايا الذخائر اﻷخرى لعمليات جراحية لبتر اﻷطراف.
    las víctimas de las minas han sido principalmente civiles, muchas de ellas mujeres y niños. UN ولا يزال ضحايا اﻷلغام بصورة رئيسية من المدنيين منهم كثير من النساء واﻷطفال.
    Al prestar atención médica a las víctimas de bombardeos y francotiradores, los médicos y enfermeras suelen convertirse en víctimas. UN وبينما يعمــــل اﻷطبــاء والممرضون على علاج ضحايا القصف والقنص، يقعون هم أنفسهم ضحايا في أغلب اﻷوقات.
    Conmemorar una guerra podría significar el recuerdo de las víctimas de vencedores o vencidos. ¿Recordaremos a unos y olvidaremos a los otros? UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية ﻷي حرب يمكن أن يعني أن نتذكر الضحايا، سواء كانو ضحايا المنتصرين أو ضحايا المهزومين.
    las víctimas de esa trata no deberían ser objeto de enjuiciamiento ni deportación con arreglo a las leyes nacionales de inmigración. UN ولا ينبغي أن يطبق ما تنص عليه قوانين الهجرة الوطنية من مقاضاة وإبعاد على ضحايا مثل هذا الاتجار.
    Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه.
    No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض.
    Después de los conflictos, los niños son las víctimas más frecuentes de las minas terrestres y suelen quedar discapacitados o desfigurados para toda la vida. UN وفي حالات ما بعد الصراع، يقع اﻷطفال في أغلب اﻷحيان ضحايا لﻷلغام البرية، وغالبا ما يتعرضون لﻹعاقة أو التشويه مدى الحياة.
    Por consiguiente, se estima que para el año 2000 las víctimas del SIDA serán alrededor de 2.400.000 y la cifra de niños huérfanos será de entre 750.000 y 1.000.000. UN ولذا يقدر أنه بحلول عام ٢٠٠٠ سيبلغ عدد ضحايا الايدز نحو ٢ ٤٠٠ ٠٠٠ وأنه سيتيتم بسببه مابين ٧٥٠ ٠٠٠ و ٠٠٠ ٠٠٠ ١ طفل.
    Por estas razones los niños suelen ser víctimas de diferentes formas de explotación y abuso. UN ولهذه اﻷسباب فإن اﻷطفال غالبا ما يصبحون ضحايا مختلف أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Más de 7 millones de personas fueron víctimas de la sequía y otros desastres naturales. UN وكان أكثر من ٧ ملايين نسمة ضحايا لكوارث الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Constituye un paso indispensable hacia la indemnización de cientos de miles de víctimas de un conflicto que tuvo lugar hace más de cinco años. UN فهو يعتبر خطوة لا غنى عنها من أجل تعويض مئات اﻵلاف من ضحايا نزاع نشب منذ أكثر من خمس سنوات.
    La mujer víctima de la trata corre un elevado riesgo de sufrir lesiones y de contraer enfermedades de transmisión sexual. UN أما النساء من ضحايا الاتجار فيتعرضن لخطر بالغ بسبب الإصابات والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Esto es especialmente cierto en el caso de las niñas y las mujeres, que son víctimas de una violencia generalizada, incluso de violaciones sistemáticas. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والفتيات، من ضحايا العنف المنتشر على نطاق واسع، بما في ذلك عمليات الاغتصاب المنتظم.
    Además, existe la posibilidad de exigir reparación para las personas que crean haber sido víctimas de la tortura. UN أضف الى ذلك أن هناك مجالا للانتصاف أمام اﻷفراد الذين يعتبرون أنفسهم من ضحايا التعذيب.
    MUNDO QUE SON victimas DE CIRCUNSTANCIAS ESPECIALMENTE UN حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها
    La base sufre un ataque con cohetes. No se registraron bajas ni daños materiales. UN تعرضت قاعدة المدفعية لهجوم بالقذائف، ولم يبلغ عن وقوع ضحايا أو خسائر.
    También se produjeron algunos centenares de muertes de soldados y civiles israelíes, víctimas de la agresión palestina. UN وسقط أيضاً مئات القتلى من الجنود والمدنيين الاسرائيليين ضحايا العدوان الفلسطيني.
    Hasta la fecha ha habido 408 víctimas (357 heridos y 51 muertos). UN 408 ضحايا حتى تاريخه، أصيب منهم 357 شخصا وقُتل 51.
    Se ha dicho que los cuerpos de las víctimas de la masacre fueron retirados en camiones del ejército. UN ويُزعم أن جثث ضحايا المذبحة نقلت من هناك في شاحنات تابعة للجيش.
    145. La situación de la prostitución infantil en Asia sigue siendo grave, ya que un gran número de niños es víctima del tráfico. UN ١٤٥ - وما زالت حالة بغاء اﻷطفال في آسيا خطيرة. إذ أن هناك عددا كبيرا من اﻷطفال ضحايا هذه المهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد