ويكيبيديا

    "طالما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Mientras
        
    • siempre
        
    • si
        
    • ya
        
    • en la medida en
        
    • como
        
    • tiempo
        
    • cuanto
        
    • en tanto
        
    • tal
        
    • puesto
        
    • hasta
        
    • desde
        
    • dado
        
    • condición
        
    Las autoridades de Dinamarca vigilarán escrupulosamente la aplicación del embargo y controlarán estrictamente las exportaciones Mientras éste rija. UN وستراقب السلطات الدانمركية التقيد بالحظر بدقة، وستضع ضوابط صارمة جدا على الصادرات طالما استمر الحظر.
    Se seguirán realizando estas actividades en 1995 Mientras este grupo de refugiados permanezca en Rwanda. UN وستستمر هذه اﻷنشطة في عام ٥٩٩١ طالما بقيت مجموعة اللاجئين هذه في رواندا.
    Creemos que Mientras siga confinada a su actual composición limitada, la Conferencia no podrá realizar todo su potencial. UN فنحن نعتقد أنه طالما ظل محصورا في عضويته المحدودة الحالية لن يحقق المؤتمر إمكانياته كاملة.
    Estos son tan sólo algunos ejemplos de la asociación para el desarrollo entre el Organismo y sus Estados miembros por la que siempre hemos abogado. UN إن هذه إن هي إلا بضعة أمثلة على التشارك الـذي طالما نادينا به بين الوكالة والدول اﻷعضاء بها في سبيل التنمية.
    Los resultados de nuestros múltiples y variados esfuerzos no pueden fructificar si años tras año los huracanes destruyen todo lo que creamos. UN ولا يمكن أن تثمر نتائج جهودنا العديدة والمتنوعة طالما أن اﻷعاصير التي تصيبنا عاما بعد عام تدمر ما ننشئه.
    Los Estados deberían garantizar que a las personas con VIH/SIDA se les permita seguir trabajando Mientras puedan cumplir sus funciones. UN وينبغي أن تضمن الدول السماح لﻷشخاص المصابين بالفيروس أو اﻹيدز بالعمل طالما هم قادرون على القيام بوظيفتهم.
    La universalidad no se puede lograr Mientras haya Potencias nucleares fuera del Tratado. UN وهذه العالمية لا يمكن تحقيقها طالما بقيت قوى نووية خارج المعاهدة.
    Las Naciones Unidas no pueden pretender ser realmente un órgano mundial universalmente representativo Mientras que el pueblo de Taiwán siga viéndose excluido de esta Organización. UN ولا يمكن أن تدعي الأمم المتحدة أنها هيئة عالمية ممثلة لجميع العالم حقا طالما بقي شعب تايوان مستبعدا من هذه المنظمة.
    El Sr. Egal dijo a mi Representante que no hablaría con el Sr. Hassan Mientras este último afirmara ser el Presidente de toda Somalia. UN وقال السيد إغال لممثلي أنه لا يستطيع أن يتحدث إلى السيد حسن طالما أن الأخير يدعي أنه رئيس الصومال كله.
    Las denuncias continuarán Mientras sigan produciéndose violaciones. UN وسوف تستمر المزاعم طالما استمرت الانتهاكات.
    De hecho, la protección constitucional de los derechos humanos y las libertades individuales se aplica Mientras ninguna otra normativa disponga una protección más extensa. UN وحقاً، فإن الحماية الدستورية لحقوق الإنسان والحريات الفردية، تطبق طالما أنه ليس هناك أي قاعدة أخرى تنص على حماية أوسع.
    Las peticiones posteriores de más ejemplares se atenderán Mientras lo permitan las existencias. UN وستُلبى الطلبات المقدمة لاحقاً للحصول على نسخ طالما سمح المخزون بذلك.
    Esa política puede dar buenos resultados para un determinado país, siempre y cuando otros países no hagan lo mismo. UN ويمكن أن تكون هذه السياسة مؤاتية لبلد فرد، طالما أن البلدان اﻷخرى لم تأخذ بنفس النهج.
    Otros subrayaron que acogerían con beneplácito dicha propuesta siempre y cuando el fondo fiduciario recibiera los fondos necesarios y estuviera bien administrado. UN وشددت دول أخرى على أن مثل هذا الاقتراح سيقابل بالترحيب طالما أن الصندوق يمول بالهبات الكافية ويدار بصورة سليمة.
    Toda la pirámide educativa podía diseñarse según este modelo siempre y cuando el Estado fuese el principal empleador. UN ويمكن تصميم هرم التعليم برمته وفقاً لهذا النموذج طالما كانت الحكومة هي أهم صاحبة عمل.
    i) Al derecho sobre esos bienes inmuebles si en virtud de dicha legislación la cesión de un crédito confiere tal derecho; o UN ' 1` على مصلحة في ذلك الملك العقاري، طالما كانت إحالة المستحق بمقتضى ذلك القانون تضفي تلك المصلحة؛ وإما
    Es posible reducir la pobreza, si la comunidad internacional se muestra efectivamente resuelta a actuar. UN فمن الممكن خفض مستوى الفقر طالما أن المجتمع الدولي مصمم على التصدي له.
    Resulta lógico que la capacidad de disuasión se fortalezca si la amenaza nuclear persiste. UN ومن المنطق أن نعمل على تعزيز هذا الردع طالما استمر التهديد النووي.
    No es necesario abordar esas situaciones en la recomendación Z, ya que están contempladas en otras partes del proyecto de guía. UN ولا حاجة إلى أن تتناول التوصية ضاد تلك الحالات طالما هي مشمولة في مواضع أخرى من مشروع الدليل.
    El artículo 24 del reglamento estipula que el reglamento de la Comisión regirá los debates de sus órganos subsidiarios en la medida en que sea aplicable. UN وتنص المادة ٢٤ من النظام الداخلي على أن النظام الداخلي للجنة ينطبق على أعمال هيئاتها الفرعية طالما أمكن ذلك.
    como estos proyectos no se han completado, no es posible extraer todavía las primeras conclusiones. UN ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات الأولية طالما أن هذه المشاريع لم تتم بعد.
    De resultas de ello, corre peligro el equilibrio regional y lingüístico que durante tanto tiempo se ha mantenido. UN ونتيجة لذلك، فإن التوازنات اﻹقليمية واللغوية التي طالما حافظت عليها أصبحت اﻵن معرضة لخطر حقيقي.
    Te baja el CI cuanto más tele ves. Hay estudios sobre eso. Open Subtitles انت تفقد معامل الذكاء طالما انت تشاهد انها دراسات فعلية
    Los miembros pueden decidir libremente la manera en que realizarán sus operaciones en tanto no se violen los estatutos. UN ولﻷعضاء حرية اختيار من يُسيﱢر شؤون أعمالهم التجارية، طالما أن ذلك التسيير لا يتعارض مع القوانين.
    Mientras estén en sus asientos el capitán pide que tengan puesto el cinturón. Open Subtitles طالما تجلسون في أماكنكم، القبطان يطلب المحافظة على وضع حزام الأمان
    En posición de defensa. No actives las minas hasta el último minuto. Open Subtitles إتخذوا مراكز دفاعية و لا تستخدموا الألغام طالما يمكننا ذلك
    ¿Y usted puede desde su posición, Juzgarme honestamente, al ver frente a usted esta Pobre ruina que he de cargar toda la vida? Open Subtitles وكل ما بوسعك فعله هو أن تحكم عليّ وترى أمامك هذه المسكينة التي كتب عليّ أن أعيش معها طالما حييت
    Sabes, esta chica podría ser peligrosa, y dado que no vas a darme un arma... Open Subtitles . هذا التفحص قد يكون خطيراً . و طالما انك لم تمنحني مسدس
    A este respecto, señala que, según la propia doctrina del Comité, no todas las diferencias de trato constituyen discriminación, a condición de que se basen en criterios razonables y objetivos. UN وفي هذا السياق، تذكِّر الدولة الطرف أنه وفقاً لفقه اللجنة نفسها، ليست جميع الاختلافات في المعاملة تمثل تمييزاً، طالما أنها تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد