No estoy seguro de que la respuesta sea positiva. | UN | ولست على يقين من أنكم ستحصلون على رد ايجابي. |
la respuesta de las autoridades turcochipriotas se puede consultar en el anexo IV. | UN | ويمكن الاطلاع على رد السلطات القبرصية التركية في المرفق الرابع. |
Espera recibir pronto una respuesta clara y concreta de la Secretaría que proporcione a la Comisión información adicional. | UN | وهو يتطلع لأن يحصل على رد واضح ومحدد من الأمانة العامة يزود اللجنة بمعلومات إضافية. |
Hasta la fecha, no hemos podido recibir una respuesta clara y satisfactoria de la Organización sobre esta cuestión. | UN | وحتى يومنا هذا، لم نستطع الحصول على رد واضح ومقبول من المنظمة بشأن هذه المسألة. |
Comentarios adicionales del Estado parte sobre la comunicación del autor | UN | ملاحظات إضافية للدولة الطرف على رد صاحب البلاغ |
Pero no nos iremos de esta sala sin haber obtenido al fin la respuesta a la pregunta que muchos de nosotros la hemos hecho a usted y a la pregunta que yo misma me hacía en mi fuero interno, ¿hay o no hay consenso? | UN | ولكننا لن نغادر هذه القاعة قبل الحصول أخيراً على رد على السؤال الذي طرحه العديد من بيننا وطرحته أنا على نفسي، ألا وهو: هل يوجد أو لا يوجد توافق في اﻵراء؟ لا يوجد حتى اﻵن توافق في اﻵراء. |
Se agradecería que la Embajada tuviera a bien transmitir el texto del mensaje antes mencionado al Departamento de Estado de los Estados Unidos y que nos comunicara la respuesta correspondiente. | UN | ويرجو منها أن تتفضل بإحالة نص هذه الرسالة إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة وبإطلاعه على رد وزارة الخارجية. |
La fuente no hizo ninguna observación a la respuesta del Gobierno en el período de seis meses. | UN | ولم يبد المصدر ملاحظات على رد الحكومة في غضون فترة الستة أشهر. |
Recibida la respuesta, se acreditaron estos fondos a la cuenta de los fondos fiduciarios del PNUMA. | UN | وبناء على رد المصرف التركي، قُيدت تلك الأموال لحساب الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Comentarios de los autores sobre la respuesta del Estado Parte | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف |
La misión no pudo obtener una respuesta sobre el número de abogados y médicos canacos que había en Nueva Caledonia. | UN | ولم تتمكن البعثة من الحصول على رد بشأن عدد المحامين والأطباء من الكاناك الموجودين في كاليدونيا الجديدة. |
Ellos dijeron que nunca lo habían hecho antes, y que no podían garantizar una respuesta, pero no sería un problema y que la entregarían. | TED | قالوا أنهم لم يفعلوا ذلك من قبل، وأنهم لا يضمنون أن نحصل على رد ولكنهم لن يكونوا عقبة، وسوف يرسلوه. |
El nuevo gobierno Turco y su ejército están por hacer una respuesta. | Open Subtitles | وتوشك الحكومة التركية الجديدة وجيشها على الإقدام على رد قريب |
Lo lamenta tanto más cuanto que una respuesta positiva lo habría llevado sin duda a una conclusión favorable al Gobierno. | UN | ويأسف الفريق لذلك، خاصة وأن الحصول على رد ايجابي كان سيؤدي، بلا شك إلى استخلاص نتيجة مؤاتية بالنسبة للحكومة. |
He celebrado algunas consultas con unas cuantas delegaciones de mi Grupo y creo que les sería difícil dar una respuesta definitiva mañana. | UN | لقد أجريت بعض المشاورات مع بضعة وفود في مجموعتي، وأعتقد أنها ستجد من الصعب بعض الشيء الحصول على رد بات بحلول الغد. |
Comentarios adicionales del Estado parte sobre la comunicación del autor | UN | ملاحظات إضافية للدولة الطرف على رد صاحب البلاغ |
La delegación del orador ve con particular decepción que ciertos Estados Miembros han impedido un acuerdo sobre la devolución de los 94 millones de dólares a los Estados Miembros en el actual período de sesiones. | UN | وقال إن وفده يأسف بوجه خاص لأن دولاً أعضاء معيَّنة عطلت الاتفاق على رد 94 مليون دولار للدول الأعضاء في الدورة الحالية. |
Por ejemplo, las disposiciones del derecho humanitario son aplicables en el caso de la restitución de la vivienda y el patrimonio. | UN | فأحكام القانون الإنساني تنطبق مثلاً على رد السكن والممتلكات. |
Comentarios de los autores sobre la exposición del Estado Parte 8.1. | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف: |
Todavía espera respuestas de los Gobiernos de la India y de China. | UN | ولا تزال المقررة الخاصة تنتظر الحصول على رد من حكومتي الهند والصين. |
En el informe ante la Asamblea (A/57/386), el Secretario General destaca el papel de la Liga de los Estados Árabes en la facilitación del consentimiento del Iraq a devolver los documentos pertenecientes a los archivos kuwaitíes. | UN | وفي التقرير المعروض عليكم، أبرز الأمين العام للأمم المتحدة الدور الذي قامت به جامعة الدول العربية وأمينها العام في تيسير موافقة العراق على رد الوثائق التي تعود ملكيتها لإدارة المحفوظات الكويتية. |
Como se ha señalado antes, ese consentimiento puede solicitarse en cualquier momento del año y existen los procedimientos para que la Comisión dé su respuesta rápidamente. | UN | وكما سبقت اﻹشارة إليه، فإنه يمكن طلب هذه الموافقة في أي وقت خلال السنة، وتوجد إجراءات تكفل الحصول على رد سريع من اللجنة. |
Ese mismo día, el Consejo aprobó la respuesta de su Presidente a la carta del Secretario General relativa a las candidaturas de los magistrados ad litem para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وفي ذلك التاريخ، وافق المجلس كذلك على رد رئيس المجلس على رسالة الأمين العام المتعلقة بالترشيحات لمناصب القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Por ello, Chile participa activamente en los procesos de reflexión destinados a mejorar las capacidades de respuesta rápida y planificada a los conflictos emergentes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تشارك شيلي بنشاط في المداولات المعنية بكيفيـــة تحسين التخطيط والقدرة على رد الفعل السريع لمعالجة الصراعات البادئة. |
En la fecha de adopción de este informe no había recibido ninguna respuesta. | UN | وحتى تاريخ اعتماد هذا التقرير لم تحصل اللجنة على رد. |
- Sí, tienes un Ping. | Open Subtitles | أجل، حصلتِ على رد |
Por consiguiente, los Estados lesionados se ven obligados a reaccionar de manera unilateral. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدول المضرورة مضطرة الى الاعتماد على رد الفعل المنفرد من جانبها. |
Cuando estábamos haciendo pruebas, no hemos tenido respuesta de la Sala de Depuración. | Open Subtitles | عندما كنا نُجرى الفحوصات لم نحصل على رد من غرفة الغاز |